Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.294.541 Trattato di commercio del 27 gennaio 1923 fra la Svizzera e l'Italia

0.946.294.541 Traité de commerce du 27 janvier 1923 entre la Suisse et l'Italie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Ciascuna delle Parti contraenti si obbliga a non accordare premi di esportazione per nessun articolo e sotto nessun titolo o forma, senza il consenso dell’altra Parte.

Tuttavia, i dazi che gravano sulle materie adoperate nella produzione o nella preparazione di merci indigene, come pure le tasse interne che gravano sulla produzione o sulla preparazione delle medesime merci o delle materie adoperate nella loro fabbricazione, possono essere restituiti, in tutto o in parte, all’atto dell’esportazione delle merci che sono state fabbricate con le materie sottoposte ai detti dazi o tasse, o per le quali sono state pagate le tasse suddette.

Art. 11

Chacune des parties contractantes s’engage à ne pas accorder de primes d’exporta-tion pour aucun article et sous quel titre ou quelle forme que ce soit, sauf consentement de l’autre partie.

Toutefois, les droits de douane grevant les matières employées dans la production ou la préparation de marchandises indigènes, ainsi que les taxes intérieures grevant la production ou la préparation des mêmes marchandises ou des matières employées dans leur fabrication, peuvent être restitués, en tout ou en partie, lors de l’exportation des marchandises qui ont été fabriquées avec les matières soumises auxdits droits ou taxes, ou qui ont acquitté les taxes susdites.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.