Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.293.721.1 Scambio di note del 1o aprile 1947 tra la Svizzera e la Grecia concernente la Convenzione provvisoria di commercio del 29 novembre 1926

0.946.293.721.1 Échange de notes du 1er avril 1947 entre la Suisse et la Grèce concernant la convention provisoire de commerce du 29 novembre 1926

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Nota greca

Signor Delegato,

Mi pregio di comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera odierna così concepita:

«Riferendomi alla Convenzione provvisoria di commercio tra la Svizzera e la Grecia del 29 novembre 19262, ho l’onore di proporle quanto segue:
Il Governo ellenico accorderà sotto ogni rapporto il trattamento della nazione più favorita alle navi battenti bandiera svizzera.
La presente lettera costituisce una parte integrante della Convenzione summenzionata.
La prego di voler confermarmi il Suo consenso a quanto precede».

Le convermo il mio consenso a quanto precede.

Voglia gradire, signor Delegato, l’assicurazione della mia alta considerazione.

(Segue la firma)

Préambule

Note grecque

Monsieur le Délégué,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour, ainsi conçue:

«En me référant à la Convention provisoire de commerce entre la Suisse et la Grèce du 29 novembre 19261, j’ai l’honneur de vous proposer ce qui suit:
Le Gouvernement hellénique accordera sous tous les rapports aux navires battant pavillon suisse le traitement de la nation la plus favorisée.
Cette lettre fait partie intégrante de la convention susmentionnée.
Je vous prie de vouloir bien me confirmer votre accord sur ce qui précède.»

Je vous confirme mon accord sur ce qui précède.

Veuillez agréer, Monsieur le Délégué, l’assurance de ma haute considération.

(Suit la signature)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.