Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.293.671.2 Accordo temporaneo del 14 dicembre 2020 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del nord sulla mobilità dei prestatori di servizi (con allegati e scambio de lettere)

0.946.293.671.2 Accord temporaire du 14 décembre 2020 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord sur la mobilité des fournisseurs de services (avec annexes et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

annex1/lvlu1/Art. 6

1.  Le disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 2 del presente allegato non si applicano alle attività legate, anche solo occasionalmente, all’esercizio della pubblica autorità in Svizzera.

2.  In deroga alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 2 del presente allegato, continuano ad applicarsi tutte le prescrizioni legislative e regolamentari della Svizzera concernenti le misure in materia di previdenza sociale e lavoro, comprese le condizioni salariali e le leggi e regolamentazioni riguardanti i salari minimi e i contratti collettivi di lavoro. Le autorità competenti controlleranno tali requisiti e li faranno applicare. Per «misure in materia di lavoro» si intendono le misure prevalenti nel settore e luogo d’attività definite nelle leggi, nelle regolamentazioni e nei contratti collettivi (relativamente a remunerazione, orari di lavoro, ecc.).

3.  Le disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 2 del presente allegato non pregiudicano l’applicabilità delle prescrizioni legislative, regolamentari e amministrative vigenti in Svizzera al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo, relativamente:

(a)
alle attività delle agenzie di collocamento e di fornitura di personale;
(b)
ai servizi finanziari la cui prestazione in Svizzera esige un’autorizzazione preliminare e il cui prestatore è soggetto alla vigilanza prudenziale da parte delle autorità svizzere.

4.  Le disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 2 del presente allegato non pregiudicano l’applicabilità delle prescrizioni legislative, regolamentari e amministrative vigenti in Svizzera per quanto riguarda la prestazione di servizi di durata inferiore o uguale a 90 giorni lavorativi effettivi giustificata da seri motivi d’interesse pubblico o la sicurezza e l’ordine pubblici relativamente ai singoli prestatori di servizi.

annex1/lvlu1/Art. 6

1.  Les dispositions de l’art. 2, par. 1, de la présente Annexe ne s’appliquent pas aux activités impliquant, même à titre occasionnel, l’exercice de l’autorité publique en Suisse.

2.  Nonobstant les dispositions de l’art. 2, par. 1, de la présente Annexe, toutes les exigences prévues par les lois et réglementations de la Suisse concernant les mesures ayant trait à la sécurité sociale et au travail continuent de s’appliquer, y compris les conditions salariales ainsi que les lois et réglementations concernant le salaire minimum et les conventions collectives de travail. Les autorités compétentes contrôleront ces exigences et les feront appliquer. Les mesures ayant trait au travail se réfèrent aux mesures en vigueur dans le secteur et le lieu de l’activité et fixées par les lois, réglementations et conventions collectives (en ce qui concerne la rémunération, la durée du travail, etc.).

3.  Les dispositions de l’art. 2, par. 1, de la présente Annexe sont sans préjudice de l’applicabilité des lois, réglementations et dispositions administratives en vigueur en Suisse au moment de l’entrée en vigueur de l’Accord en ce qui concerne:

(a)
les activités des agences de placement et de fourniture de personnel;
(b)
les services financiers dont la fourniture exige une autorisation préalable en Suisse et dont le fournisseur est soumis à un contrôle prudentiel des autorités suisses.

4.  Les dispositions de l’art. 2, par. 1, de la présente Annexe sont sans préjudice de l’applicabilité des lois, réglementations et dispositions administratives de la Suisse en ce qui concerne la fourniture de services pour une durée inférieure ou égale à 90 jours de travail effectif qui est justifiée par des raisons impérieuses d’intérêt général ou en ce qui concerne la sécurité et à l’ordre publics en lien avec des fournisseurs de services individuels.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.