Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.293.491 Convenzione commerciale franco-svizzera del 31 marzo 1937 (con dichiarazione)

0.946.293.491 Convention commerciale franco-suisse du 31 mars 1937 (avec décl.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Transito

Per tutte le questioni relative al transito internazionale, le alte Parti contraenti applicheranno nelle loro relazioni reciproche le disposizioni della Convenzione e dello Statuto di Barcellona del 20 aprile 1921 sulla libertà del transito5.

Non saranno soggetti, alla loro importazione, a dazi doganali, imposte, tasse e oneri fiscali di qualsiasi natura diversi o più elevati di quelli da cui sarebbero stati colpiti se fossero stati importati direttamente dal loro paese d’origine:

a)
I prodotti del suolo o dell’industria del territorio doganale svizzero importati nel territorio doganale francese passando dal territorio di uno o più terzi Stati, come pure i prodotti del suolo o dell’industria di terzi paesi importati in transito attraverso il territorio della Svizzera nel territorio doganale della Francia, con la riserva che questi trasporti siano compiuti direttamente e senza servirsi delle vie marittime; questa riserva non si applica ai territori francesi d’oltremare, alle colonie, ai protettorati e ai paesi sotto mandato della Francia.
b)
I prodotti del suolo o dell’industria del territorio doganale francese importati nel territorio doganale svizzero, passando per il territorio di uno o più terzi paesi, come pure i prodotti del suolo e dell’industria di terzi paesi, importati in transito attraverso il territorio francese nel territorio doganale della Svizzera.

Per l’applicazione di queste disposizioni, ciascuna delle alte Parti contraenti consente a non considerare come un’interruzione del trasporto diretto per terra gli scaricamenti e i ricaricamenti durante il tragitto sul territorio dell’altra Parte, anche se su questo territorio vi sia stato cambiamento del modo di trasporto o, sotto il controllo del servizio doganale dei paesi intermedi:

1.
modificazione della condizionatura esterna delle merci;
2.
divisione in più lotti;
3.
assortimento.

A prova del trasporto diretto, i dichiaranti dovranno presentare alla dogana del paese di destinazione:

a)
nel caso di cambiamento del modo di trasporto, le fatture originali, bollette di spedizione, lettere di vettura e tutti i documenti relativi al trasporto da cui risulti che, al momento della loro partenza dal paese d’origine, le merci erano destinate effettivamente al paese di importazione e che non si sono fermate nei punti intermedi più del tempo necessario per il trasbordo e per il cambiamento del modo di trasporto;
b)
nei tre altri casi, dei certificati del servizio delle dogane dei paesi intermedi, attestanti:
l’identità delle merci, le operazioni di manutenzione eseguite,
che partendo dal luogo d’origine, esse erano effettivamente destinate al paese d’importazione,
che non si sono fermate nei punti intermedi più del tempo necessario per modificare la loro condizionatura, la loro divisione in lotti o il loro assortimento.

Questi diversi documenti potranno essere respinti dal servizio delle dogane del paese d’importazione in caso di sospetto di frode o di sostituzione.

In considerazione delle difficoltà che potrebbero sorgere relativamente al transito delle merci svizzere in Francia, il Governo francese, tenendo conto della situazione particolare della Svizzera, esaminerà, con benevolenza, caso per caso, la possibilità, di dispensare dal correttivo regolamentare, per il transito, le merci di ditte svizzere che abbiano in Francia un’officina o un laboratorio, semprechè dette merci siano munite d’indicazioni in lingua francese.

Art. 13 Transit

Pour toutes les questions relatives au transit international, les hautes parties contractantes appliqueront dans leurs relations les dispositions de la convention et du statut de Barcelone du 20 avril 1921 sur la liberté du transit4 dans les limites prévues à ladite convention.

Ne seront pas soumis, à leur importation, à des droits de douane, impôts, taxes et charges de quelque nature que ce soit autres ou plus élevés que s’ils avaient été importés directement de leur pays d’origine:

a)
Les produits du sol ou de l’industrie du territoire douanier suisse importés dans le territoire douanier français en transit par le territoire d’un ou plusieurs pays tiers, ainsi que les produits du sol ou de l’industrie de pays tiers importés en transit par le territoire de la Suisse, dans le territoire douanier de la France, sous réserve que ces transports soient effectués directement et sans emprunt de la voie maritime; toutefois cette dernière obligation de transport direct et sans emprunt de la mer ne s’applique pas aux territoires français d’outre-mer, aux colonies, protectorats et pays sous mandat de la France;
b)
Les produits du sol ou de l’industrie du territoire douanier français importés sur le territoire douanier suisse en transit par le territoire d’un ou plusieurs pays tiers, ainsi que les produits du sol et de l’industrie de pays tiers importés en transit par le territoire français dans le territoire douanier de la Suisse.

Pour l’application de ces dispositions, chacune des hautes parties contractantes accepte de ne pas considérer comme une interruption du transport direct par terre les déchargements et rechargements en cours de route sur le territoire de l’autre partie, même s’il y a eu sur ce territoire changement de mode de transport, ou sous le contrôle du service des douanes des pays intermédiaires:

1.
Modification du conditionnement extérieur des marchandises;
2.
Division en plusieurs lots;
3.
Assortiment.

Comme justification du transport direct, les déclarants devront produire à la douane du pays de destination:

a)
En cas de changement de mode de transport, les factures originales, bulletins d’expédition, lettres de voiture et tous documents relatifs au transport établissant qu’au moment de leur départ du pays d’origine, les marchandises étaient bien destinées au pays d’importation et qu’elles n’ont pas séjourné sur les points intermédiaires au delà du temps nécessaire pour le transbordement et pour le changement du mode de transport;
b)
Dans les trois autres cas, des certificats du service des douanes des pays intermédiaires attestant:
l’identité des marchandises,
les manutentions exécutées,
qu’au moment de leur départ du lieu d’origine elles avaient bien le pays d’importation pour destination,
qu’elles n’ont pas séjourné sur les points intermédiaires au delà du temps nécessaire pour la modification de leur conditionnement extérieur, leur division par lots ou leur assortiment.

Ces divers documents pourront être refusés par le service des douanes du pays d’importation en cas de soupçon de fraude ou de substitution.

En considération des difficultés qui pourraient se produire pour le transit des marchandises suisses par la France, le gouvernement français, tenant compte de la situation particulière de la Suisse, examinera avec bienveillance, dans les cas d’espèce, la possibilité de dispenser du correctif réglementaire, pour le transit, les marchandises de maisons suisses ayant en France une usine ou un atelier, lorsque ces marchandises sont revêtues d’indications en langue française.

4 RS 0.740.4 et 0.740.41

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.