Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.293.231 Accordo commerciale dell'11 febbraio 1954 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Salvador

0.946.293.231 Accord commercial du 11 février 1954 entre la Confédération suisse et la République d'El Salvador

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. X

Il presente accordo sarà ratificato conformemente alle leggi costituzionali delle Alte Parti Contraenti e lo scambio degli strumenti di ratificazione avrà luogo a San Salvador. Le due Parti Contraenti si riservano tuttavia il diritto di metterlo provvisoriamente in vigore mediante uno scambio di note.

Il presente accordo avrà una durata illimitata e potrà essere disdetto, con un preavviso di almeno tre mesi, per la fine di un anno.

Fatto a San Salvador, l’11 febbraio 1954, in quattro esemplari, di cui due in lingua francese e due in lingua spagnuola, entrambi i testi facendo parimente fede.

Per il Governo
della Confederazione Svizzera:

H. Schlageter

Per il Governo
della Repubblica del Salvador:

Roberto E. Cannessa

Art. X

Le présent accord sera ratifié conformément aux lois constitutionnelles des Hautes Parties Contractantes et l’échange des instruments de ratification aura lieu à San-Salvador. Les deux Parties contractantes se réservent toutefois le droit de le mettre en vigueur provisoirement par le moyen d’un échange de lettres.

Le présent accord aura une durée indéfinie et pourra prendre fin moyennant un préavis d’au moins trois mois pour la fin d’une année.

Fait à San‑Salvador, le 11 février 1954, en deux exemplaires en langue française et en deux exemplaires en langue espagnole, ayant valeur égale d’originaux.

Pour le Gouvernement
de la Confédération Suisse:

H. Schlageter

Pour le Gouvernement
de la République d’El Salvador:

Roberto E. Cannessa

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.