Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.293.212.1 Protocollo del 26 dicembre 1951 dell'Accordo del 6 aprile 1950 concernente i pagamenti tra la Svizzera e l'Egitto

0.946.293.212.1 Protocole du 26 décembre 1951 de l'Accord de paiements du 6 avril 1950 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement royal d'Égypte

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Dal 24 al 27 ottobre 1951 si svolsero a Berna trattative tra una delegazione egiziana e una delegazione svizzera.

In tale occasione, è stato convenuto quanto segue:

1.
La Banca Nazionale d’Egitto potrà disporre liberamente per una volta del saldo attuale sul conto «A» oltrepassante cinque milioni di franchi svizzeri.
2.
Un pagamento parziale delle forniture destinate a Assouan potrà essere eseguito fino a concorrenza di cinque milioni di franchi svizzeri in totale per mezzo del conto «A» se le disponibilità di questo conto lo permettono senza pregiudicare seriamente la percentuale del 15 per cento prevista al numero 4. Il Governo egiziano regolerà il resto dei pagamenti da eseguire in divise libere.
3.
I pagamenti indicati nei numeri 6 e 9 dell’allegato I all’accordo concernente i pagamenti, del 6 aprile 19502, saranno eseguiti in avvenire per mezzo del conto «B». Ogni persona residente in Egitto riceverà, per viaggi e soggiorni di vacanze, di studi, di scuola e di affari, delle assegnazioni conformemente alla legislazione egiziana concernente i paesi con moneta debole.
4.
La percentuale del controvalore del cotone, tipo «Carnak» acquistato sul mercato libero e pagabile sul conto «A» sarà ridotta dal 30 per cento al 15 per cento.
Nel caso in cui il conto «A» registrasse un saldo creditore inferiore a 2,5 milioni di franchi svizzeri a favore dell’Egitto e i 15 per cento non bastassero a eseguire i pagamenti previsti nell’allegato I all’accordo concernente i pagamenti, del 6 aprile 19503, questa percentuale potrà essere aumentata. Se quest’aumento non oltrepassa il 15 per cento del controvalore del cotone «Carnak» acquistato sul mercato libero, esso potrà essere fissato unilateralmente da una delle parti contraenti con preavviso sufficiente, ma non inferiore a 5 giorni. Per i contratti d’acquisto del cotone «Carnak» già stipulati al momento dell’entrata in vigore della nuova percentuale sarà ancora applicabile la percentuale valevole al momento della conclusione del contratto.
Nel caso in cui l’aumento fino al 30 per cento non bastasse, le due parti si metteranno d’accordo circa le misure da prendere.
Se il conto «A» raggiungesse di nuovo un saldo creditore per l’Egitto di cinque milioni di franchi svizzeri, l’aliquota del controvalore dei cotoni, tipo «Carnak», acquistati sul mercato libero potrà essere ridotta fino al 15 per cento mediante dichiarazione unilaterale d’una delle parti con preavviso di 7 giorni.
5.
Tutte le merci svizzere saranno ammesse con effetto immediato all’importazione in Egitto senza limitazione qualsiasi. Ogni discriminazione tra prodotti essenziali e prodotti non essenziali è abolita. Il sistema del permesso d’importazione potrà essere mantenuto, ma solo unicamente a scopo di controllo statistico. Il Governo egiziano s’impegna a rilasciare automaticamente e senza termine dei permessi d’importazione per tutte le merci svizzere.
6.
L’importo totale trasferibile a favore dei cittadini svizzeri rientrati definitivamente in Svizzera è limitato, secondo il numero 9 dell’allegato II all’accordo concernente i pagamenti, del 6 aprile 19504, a una somma di 7000 lire egiziane per persona.
Il Governo egiziano esaminerà con benevolenza le domande che gli saranno sottoposte allo scopo di aumentare questa assegnazione fino a concorrenza di 10 000 lire egiziane per rimpatriato.
7.
Gli importi trasferibili a titolo di eredità secondo i numeri 11 e 12 dell’allegato II all’accordo concernente i pagamenti, del 6 aprile 19505, sono limitati a 2000 lire egiziane per persona. Il Governo egiziano esaminerà con benevolenza le domande che gli saranno sottoposte intese ad aumentare tale somma fino all’importo di 2500 lire egiziane.
La clausola che limita questi trasferimenti ai casi d’indigenza sarà abolita.
8.
Il Governo svizzero chiede che ai trasferimenti secondo i numeri 7 e seguenti dell’allegato II all’accordo concernente i pagamenti del 6 aprile 19506 sia applicato, in luogo e vece del principio della nazionalità, quello del domicilio.
Le Autorità egiziane si dichiarano pronte ad autorizzare, alle stesse condizioni applicabili alle persone di nazionalità svizzera, i trasferimenti indicati nel precedente capoverso, a favore di persone non svizzere, domiciliate in Svizzera da almeno tre anni, fino a tanto che non possono essere presse le disposizioni chieste al capoverso precedente. Il Governo egiziano esaminerà con benevolenza i casi che gli saranno sottoposti dalle Autorità svizzere relativi a trasferimenti destinati a persone non svizzere domiciliate in Svizzera da meno di tre anni.
9.
Una Commissione mista egiziano-svizzera sarà costituita e si riunirà ogni sei mesi per discutere le questioni concernenti gli scambi commerciali e finanziari tra l’Egitto e la Svizzera.
10.
Il presente accordo entrerà in vigore il 1o gennaio 1952. Gli accordi del 6 prile 19507 e il presente Protocollo potranno essere disdetti a contare dal 31 dicembre 1952, con un preavviso di tre mesi.

Fatto a Berna, in doppio esemplare, il 26 dicembre 1951.

Schaffner

Delegato
per gli accordi commerciali

A. M. Mostafa

Inviato straordinario e Ministro plenipotenziario

Préambule

Du 24 au 27 octobre 1951, des pourparlers ont eu lieu à Berne entre une délégation égyptienne et une délégation suisse.

A cette occasion, il a été convenu ce qui suit:

1.
La Banque Nationale d’Egypte pourra disposer librement pour une fois du solde actuel sur le compte «A» dépassant cinq millions de francs suisses.
2.
Un paiement partiel des livraisons destinées à Assouan pourra être effectué jusqu’à concurrence de cinq millions de francs suisses au total par le compte «A» si les disponibilités de ce compte le permettent sans mettre en danger sérieusement le taux de 15 % prévu sous ch. 4. Le Gouvernement égyptien réglera le reste des paiements à effectuer en devises libres.
3.
Les paiements visés par les ch. 6 et 9 de l’annexe I de l’accord de paiements, du 6 avril 19501, seront effectués à l’avenir par le compte «B». Toutes les personnes résidant en Egypte recevront, pour des voyages et séjours de vacances, d’études, d’écolage et d’affaires des attributions conformément à la législation égyptienne concernant les pays à monnaie faible.
4.
Le pourcentage de la contre‑valeur du coton du type «Karnak» acheté sur le marché libre et payable sur le compte «A» sera ramené de 30 % à 15 %.
Au cas où le compte «A» accuserait un solde créditeur de moins de fr. s. 2,5 millions en faveur de l’Egypte et les 15 % ne suffiraient pas à exécuter les paiements prévus à l’annexe I de l’accord de paiements du 6 avril 19502, ce pourcentage pourra être augmenté. Si cette augmentation ne dépasse pas 15 % de la contre‑valeur du coton «Karnak» acheté sur le marché libre, elle pourra être fixée unilatéralement par l’une des parties contractantes avec préavis suffisant mais pas moins de 5 jours. Pour les contrats d’achat de «Karnak» déjà passés au moment de l’entrée en vigueur du nouveau pourcentage, le pourcentage valable au moment de la conclusion du contrat sera encore applicable.
Au cas où l’augmentation allant jusqu’à 30 % ne suffirait pas, les deux parties se concerteront sur les mesures à prendre.
Si le compte «A» atteignait de nouveau un solde créditeur pour l’Egypte de cinq millions de francs suisses, la quote‑part de la contre-valeur des cotons du type «Karnak», achetés sur le marché libre, pourra être ramenée jusqu’à 15 % par déclaration unilatérale d’une des parties avec préavis de 7 jours.
5.
Toutes les marchandises suisses seront admises avec effet immédiat à l’importation en Egypte sans restriction quelconque. Toute discrimination entre produits essentiels et non essentiels est abolie. Le système du permis d’importation pourra être maintenu, mais cela uniquement à des fins de contrôle statistique. Le Gouvernement égyptien s’engage à délivrer automatiquement et sans délai des permis d’importation pour toutes les marchandises suisses.
6.
Le montant transférable en faveur de ressortissants suisses rentrés définitivement en Suisse est limité selon chiffre 9 de l’annexe II de l’accord de paiements du 6 avril 19503 à une somme de Leg. 7000 par personne.
Le Gouvernement égyptien examinera avec bienveillance les demandes qui lui seront soumises en vue d’augmenter cette allocation jusqu’à concurrence de Leg. 10 000 par rapatrié.
7.
Les montants transférables sous le titre d’héritages selon les ch. 11 et 12 de l’annexe II de l’accord de paiements du 6 avril 19504 sont limités à Leg. 1200 par personne. Le Gouvernement égyptien examinera avec bienveillance les demandes qui lui seront soumises en vue d’augmenter ce montant jusqu’à la concurrence de Leg. 2500.
La clause limitant ces transferts aux cas de nécessité sera abolie.
8.
Le Gouvernement suisse demande qu’au lieu du principe de nationalité, le principe de domicile soit appliqué aux transferts selon les ch. 7 et suivants de l’annexe II de l’accord de paiements du 6 avril 19505.
Les Autorités égyptiennes se déclarent prêtes à autoriser, dans les mêmes conditions que pour les personnes de nationalité suisse, les transferts mentionnés dans l’alinéa précédent, en faveur des résidents autres que suisses, établis en Suisse depuis trois ans au moins, jusqu’à ce que les dispositions requises dans l’alinéa précédent puissent être prises. Le Gouvernement égyptien examinera avec bienveillance les cas qui lui seront soumis par les Autorités suisses et dans lesquels il s’agit de transferts destinés à des personnes autres que suisses résidant en Suisse depuis moins de trois ans.
9.
Une Commission mixte égypto‑suisse sera créée et se réunira tous les six mois pour discuter des questions afférentes aux échanges commerciaux et financiers entre l’Egypte et la Suisse.
10.
Cet arrangement entrera en vigueur le 1er janvier 1952. Les accords du 6 avril 19506 et le présent Protocole pourront être dénoncés à partir du 31 décembre 1952, sous préavis de trois mois.

Fait à Berne en double exemplaire le 26 décembre 1951.

Schaffner

Délégué
aux accords commerciaux

A. M. Mostafa

Envoyé extraordinaire et Ministre plénipotentiaire

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.