Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.946.292.492

RU 2014 1783; FF 2013 7031

Traduzione

Accordo di libero scambio
tra la Confederazione Svizzera e la
Repubblica popolare Cinese1

Firmato a Pechino il 6 luglio 2013

Approvato dall’Assemblea federale il 20 marzo 20142

Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° luglio 2014

(Stato 1° settembre 2021)

1 Gli all. non sono pubblicati nella RU. I testi originali dell’Acc. e gli all. possono essere ottenuti presso l’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica, Vendita di pubblicazioni, 3003 Berna. È inoltre disponibile sul sito Internet del Segretariato di Stato dell’economia: www.seco.admin.ch/seco/it/home/Aussenwirtschaftspolitik_Wirtschaftliche_ Zusammenarbeit/Wirtschaftsbeziehungen/Freihandelsabkommen/partner_fha/ partner_weltweit/china/Abkommenstexte.html.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 20 mar. 2014 (RU 2014 1315).

preface

0.946.292.492

 RO 2014 1783; FF 2013 7325

Texte original

Accord de libre-échange
entre la Confédération suisse et
la République populaire de Chine1

Signé à Pékin le 6 juillet 2013

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 20 mars 20142

Entré en vigueur par échange de notes le 1er juillet 2014

(Etat le 1er septembre 2021)

1 Les annexes ne sont pas publiées au RO. Les textes originaux de l’Ac. et les annexes peuvent être obtenus auprès de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Vente des publications fédérales, 3003 Berne, ou consultés sur le site internet du SECO: www.seco.admin.ch.

2 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 20 mars 2014 (RO 2014 1315).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.