1. Fatte salve le misure adottate conformemente all’articolo VII del GATS e le disposizioni previste nel proprio elenco di esenzioni applicate alla NPF di cui all’allegato VIII, per quanto concerne tutte le misure concernenti la fornitura di servizi ogni Parte accorda immediatamente e incondizionatamente ai servizi e ai prestatori di servizi dell’altra Parte un trattamento non meno favorevole di quello accordato ad analoghi servizi e prestatori di servizi di qualsiasi Paese terzo.
2. Il paragrafo 1 non si applica ai trattamenti accordati in virtù di altri accordi attuali o futuri conclusi da una Parte e notificati conformemente alle disposizioni dell’articolo V o dell’articolo Vbis del GATS.
3. Se una Parte conclude o emenda un accordo del tipo di cui al paragrafo 2, su richiesta dell’altra Parte deve adoperarsi per accordarle un trattamento non meno favorevole di quello previsto da tale accordo. La prima è tenuta, su richiesta dell’altra Parte, a offrirle adeguate opportunità per negoziare l’inserimento nel presente Accordo di un trattamento non meno favorevole di quello previsto dal precedente accordo.
4. Le disposizioni del presente capitolo non devono interpretarsi nel senso di impedire alle Parti di conferire o accordare vantaggi a Paesi limitrofi al fine di agevolare gli scambi, limitatamente a zone contigue di frontiera, di servizi che siano prodotti e consumati localmente.
1. Sans préjudice des mesures prises conformément à l’art. VII de l’AGCS et sous réserve des dispositions prévues dans sa liste des exemptions NPF figurant à l’Annexe VIII, chaque Partie accorde immédiatement et sans condition, en ce qui concerne toutes les mesures affectant la fourniture de services, un traitement non moins favorable aux services et fournisseurs de services de l’autre Partie que celui qu’elle accorde aux services similaires et fournisseurs de services similaires de toute autre non-partie au présent Accord.
2. Les traitements accordés en vertu d’autres accords, existants ou futurs, conclus par une Partie et notifiés aux termes de l’art. V ou de l’art. Vbis de l’AGCS ne sont pas soumis à l’al. 1.
3. Si une Partie conclut ou amende un accord du type visé à l’al. 2, elle doit, à la demande de l’autre Partie, s’efforcer de lui accorder un traitement non moins favorable que celui accordé en vertu de cet accord. À la demande de l’autre Partie, la première Partie ménagera une possibilité adéquate à l’autre Partie de négocier l’incorporation dans le présent Accord d’un traitement non moins favorable que celui réservé au titre du premier accord.
4. Les dispositions du présent chapitre ne seront pas interprétées comme empêchant les Parties de conférer ou d’accorder des avantages à des pays limitrophes pour faciliter les échanges, limités aux zones frontières contiguës, de services qui sont produits et consommés localement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.