1. La Parte importatrice può applicare una misura di salvaguardia bilaterale soltanto in seguito a un’inchiesta condotta dalle sue autorità competenti conformemente all’articolo 3 dell’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia. A tale scopo, l’articolo 3 dell’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia è inserito nel presente Accordo e ne diviene parte integrante, mutatis mutandis.
2. Nel determinare se un aumento delle importazioni di un prodotto originario dell’altra Parte ha causato o minaccia di causare grave danno a un’industria nazionale, l’autorità competente della Parte importatrice si attiene alle disposizioni dell’articolo 4 dell’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia. A tale scopo, l’articolo 4 dell’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia è inserito nel presente Accordo e ne diviene parte integrante, mutatis mutandis.
1. La Partie importatrice ne peut appliquer une mesure de sauvegarde bilatérale qu’à l’issue d’une enquête menée par ses autorités compétentes conformément à l’art. 3 de l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes. À ces fins, l’art. 3 de l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes est incorporé mutatis mutandis au présent Accord et en fait partie intégrante.
2. Pour déterminer si l’augmentation des importations d’un produit originaire de l’autre Partie a causé ou menace de causer un dommage grave à une branche de production nationale, l’autorité compétente de la Partie importatrice applique les règles stipulées à l’art. 4 de l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes. À ces fins, l’art. 4 de l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes est incorporé mutatis mutandis au présent Accord et en fait partie intégrante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.