1. Ciascuna Parte pubblica prontamente su Internet, se possibile in lingua inglese, tutte le leggi, le ordinanze e le norme d’applicazione generale che incidono sugli scambi di merci tra la Cina e la Svizzera.
2. Ciascuna Parte istituisce organi di contatto per le questioni doganali e d’altro tipo contemplate dal presente capitolo, i quali possono essere contattati tramite Internet, se possibile in lingua inglese.
3. Ciascuna Parte consulta i rispettivi ambienti economici sulle loro esigenze concernenti lo sviluppo e l’attuazione di misure di agevolazione degli scambi, prendendo atto della necessità di accordare particolare attenzione agli interessi delle piccole e medie imprese.
4. Ciascuna Parte pubblica in anticipo, in particolare su Internet, i progetti di leggi e di ordinanze d’applicazione generale che incidono sul commercio internazionale al fine di offrire al pubblico e in particolare alle persone interessate l’opportunità di fornire commenti al riguardo.
5. Ciascuna Parte garantisce che tra la pubblicazione di leggi e regolamenti d’applicazione generale che incidono sugli scambi internazionali di merci e la loro entrata in vigore intercorra un intervallo di tempo ragionevole.
6. Ciascuna Parte amministra in modo coerente, imparziale e ragionevole tutte le proprie leggi, ordinanze e prescrizioni con incidenza sugli scambi internazionali di merci.
1. Chaque Partie publie sur l’internet, dans les meilleurs délais et, dans la mesure du possible, en anglais, les lois, les règlements et les règles d’application générale pertinents pour les échanges de marchandises entre la Chine et la Suisse.
2. Chaque Partie établit des points de contact pour les questions douanières et autres domaines couverts par le présent chapitre, auxquels, dans la mesure du possible, les demandes peuvent être adressées en ligne et en anglais.
3. Chaque Partie consulte ses milieux d’affaires sur leurs besoins concernant la mise au point et la mise en œuvre de mesures de facilitation des échanges, étant entendu que les intérêts des petites et moyennes entreprises devraient bénéficier d’une attention particulière.
4. Chaque Partie publie à l’avance, en particulier sur l’internet, les projets de lois et de règlements d’application générale pertinents pour le commerce international, afin que le grand public, et en particulier les personnes intéressées, puissent soumettre leurs commentaires sur ces projets de textes.
5. Chaque Partie veille à respecter un laps de temps raisonnable entre la publication de lois et de règlements d’application générale pertinents pour le commerce international des marchandises et l’entrée en vigueur de ces textes.
6. Chaque Partie administre ses lois, règlements et règles pertinents pour le commerce international de marchandises de manière uniforme, impartiale et raisonnable.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.