1. Nell’ambito del Comitato misto è istituito il Sottocomitato per l’attuazione delle questioni d’origine (di seguito denominato nel presente articolo «Sottocomitato») composto da rappresentanti di entrambe le Parti.
2. Il Sottocomitato:
3. Il Sottocomitato è copresieduto da rappresentanti delle amministrazioni doganali delle Parti. La Parte ospitante assume la presidenza. Il presidente prepara un ordine del giorno per ogni riunione del Sottocomitato d’intesa con l’altra Parte e lo trasmette a quest’ultima prima della riunione.
4. Il Sottocomitato si riunisce periodicamente con la frequenza necessaria su richiesta del Comitato misto o secondo quanto convenuto dalle Parti. Gli incontri si svolgono in Cina o in Svizzera, come convenuto dalle Parti.
5. Il Sottocomitato prepara un rapporto scritto sugli esiti di ogni incontro.
1. Le présent article établit le Sous-comité de la mise en œuvre des questions d’origine (ci-après dénommé le «Sous-comité» dans le présent article), composé de représentants des deux Parties, sous l’égide du Comité mixte.
2. Le Sous-comité traite des questions suivantes:
3. Le Sous-comité est coprésidé par des représentants des administrations douanières des Parties. La Partie hôte assume la présidence. Le président prépare un ordre du jour provisoire pour chaque séance du Sous-comité en consultation avec l’autre Partie et le transmet à l’autre Partie avant la séance.
4. Le Sous-comité se réunit aussi souvent que nécessaire à la demande du Comité mixte ou lorsque les Parties en conviennent ainsi. La séance a lieu en Chine ou en Suisse, selon ce que conviennent les Parties.
5. Le Sous-comité prépare un rapport écrit présentant les résultats de chaque séance.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.