1. Le Parti riconoscono l’importanza della cooperazione al fine di migliorare la comprensione reciproca delle rispettive legislazioni, regolamentazioni e convenzioni in materia di appalti pubblici. Di conseguenza, le Parti cooperano, si consultano e si scambiano informazioni in tale ambito.
2. Le Parti pubblicano o rendono altrimenti accessibili le loro leggi, regolamentazioni e norme amministrative d’applicazione generale, nonché gli accordi internazionali che possono incidere sui rispettivi mercati degli appalti pubblici.
3. Ciascuna Parte designa la seguente autorità governativa come proprio organo di contatto per agevolare la comunicazione tra le Parti su qualsiasi questione concernente gli appalti pubblici:
4. Le Parti convengono di avviare al più presto negoziati in materia di appalti pubblici non appena terminate le trattative per l’adesione della Cina all’Accordo sugli appalti pubblici dell’OMC (GPA), in vista di concludere, su una base reciproca, un accordo tra le Parti in questo ambito.
1. Les Parties conviennent de l’importance de coopérer en vue d’améliorer leur compréhension mutuelle de leurs lois, réglementations et accords sur les marchés publics. En conséquence, elles coopèrent, se consultent et échangent des informations à ce sujet.
2. Les Parties publient ou rendent autrement accessibles au public leurs lois, règlements, règles administratives d’application générale ainsi que leurs accords internationaux respectifs susceptibles d’affecter leurs marchés publics.
3. Les Parties désignent les autorités gouvernementales suivantes comme points de contact visant à faciliter la communication entre elles sur toute question relative aux marchés publics:
4. Les Parties conviennent d’engager des négociations sur les marchés publics dès que possible une fois achevées les négociations sur l’adhésion de la Chine à l’Accord de l’OMC sur les marchés publics (AMP), en vue de conclure, sur une base réciproque, un accord sur les marchés publics entre les Parties.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.