Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 131 Campo d’applicazione e obiettivi

1.  Le Parti convengono di sostenere la cooperazione economica e tecnica al fine di promuovere l’utilità reciproca dell’Accordo in linea con i propri obiettivi politici e le proprie strategie nazionali e tenendo in considerazione i diversi livelli di sviluppo economico e sociale delle Parti.

2.  La cooperazione ai sensi del presente capitolo dovrà perseguire i seguenti obiettivi:

(a)
agevolare l’attuazione del presente Accordo al fine di promuovere il benessere della popolazione delle Parti; e
(b)
creare e incentivare opportunità di commercio e investimenti sostenibili agevolando gli scambi commerciali e gli investimenti tra le Parti e potenziando la competitività e la capacità innovativa, al fine di promuovere una crescita economica e uno sviluppo sostenibili.

Art. 131 Champ d’application et objectifs

1.  Les Parties conviennent de promouvoir une coopération économique et technique en vue d’accroître les avantages mutuels découlant du présent Accord, dans le respect de leurs stratégies nationales et de leurs objectifs politiques et en tenant compte des différents niveaux de développement économique et social des Parties.

2.  La coopération au titre du présent chapitre poursuit les objectifs suivants:

(a)
faciliter la mise en œuvre du présent Accord afin d’améliorer le bien-être des populations des Parties, et
(b)
créer et développer des possibilités de commerce et d’investissement durables en facilitant les échanges commerciaux et l’investissement entre les Parties et en renforçant la compétitivité et les capacités d’innovation, afin de promouvoir un développement et une croissance économiques durables.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.