Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.291.691 Accordo di commercio e di cooperazione economica del 28 maggio 1993 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bielorussia

0.946.291.691 Accord de commerce et de coopération économique du 28 mai 1993 entre la Confédération suisse et la République du Bélarus

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Deroghe

1.  Fermo restando che le seguenti misure non siano applicate in modo da costituire una discriminazione arbitraria o ingiustificata negli scambi fra le Parti contraenti né una limitazione occulta delle transazioni commerciali, il presente Accordo non vieta alle Parti di adottare provvedimenti giustificati dal punto di vista della tutela:

della morale pubblica;
della salute o della vita di persone, animali e vegetali nonché dell’ambiente;
della proprietà intellettuale;
o qualsiasi altra misura di cui all’articolo XX del GATT.

2.  Il presente Accordo non impedisce alle Parti contraenti di applicare misure giustificate dal disposto dell’articolo XXI del GATT.

Art. 11 Exceptions

1.  Sous réserve que ces mesures ne soient pas appliquées de façon à constituer soit un moyen de discrimination arbitraire ou injustifiée dans les échanges entre les Parties contractantes, soit une restriction déguisée à leur commerce, le présent Accord ne saurait empêcher les Parties contractantes de prendre des mesures que justifieraient des motifs:

de moralité publique;
de protection de la santé ou de la vie des personnes ou des animaux, de préservation des végétaux ou de protection de l’environnement;
de protection de la propriété intellectuelle;

ou toute autre mesure visée à l’art. XX du GATT.

2.  Le présent Accord ne saurait limiter le droit de l’une ou l’autre Partie contractante d’entreprendre une action que justifieraient les motifs visés à l’art. XXI du GATT.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.