Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.291.232 Accordo di commercio e di cooperazione economica del 31 ottobre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il governo della Repubblica d'Albania (con all.)

0.946.291.232 Accord de commerce et de coopération économique du 31 octobre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Albanie (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Comitato misto

1.  È istituito un Comitato misto al fine di garantire l’attuazione dell’Accordo. Questo Comitato è composto di rappresentanti delle Parti contraenti, opera per mutuo consenso e si riunisce ogni qualvolta necessario, normalmente una volta all’anno, alternativamente in Svizzera e in Albania. È presieduto, a turno, da ognuna delle Parti contraenti.

2.  Il Comitato misto deve in particolare:

seguire attentamente il buon funzionamento dell’Accordo, segnatamente per quanto concerne l’interpretazione e l’applicazione delle sue disposizioni e la possibilità di estenderne il campo;
offrire un luogo di consultazioni per elaborare raccomandazioni intese a risolvere i problemi che potrebbero sorgere fra le Parti contraenti;
studiare le questioni attinenti alle relazioni commerciali fra i due Paesi;
valutare i progressi raggiunti ai fini dell’espansione degli scambi e della cooperazione fra i due Paesi;
scambiare informazioni e previsioni a proposito di soggetti riguardanti il commercio nonché informazioni ai sensi dell’articolo 9 (trasparenza);
offrire un luogo d’incontro per consultazioni ai sensi dell’articolo 10 (perturbazioni del mercato);
offrire un luogo d’incontro per consultazioni consecutive a sviluppi della scena internazionale, segnatamente nell’ambito dei diritti di proprietà intellettuale; queste consultazioni possono svolgersi anche fra i periti delle Parti contraenti; – contribuire allo sviluppo della cooperazione economica in applicazione dell’articolo 16 (cooperazione economica);
formulare ed in seguito sottoporre alle autorità delle Parti contraenti proposte di emendamenti al presente Accordo al fine di tenere conto delle nuove evoluzioni, nonché delle raccomandazioni a proposito del suo funzionamento ed dell’estensione del suo campo d’applicazione ai sensi dell’articolo 17 (revisione dell’Accordo ed estensione del suo campo d’applicazione).

Art. 18 Comité mixte

1.  Un Comité mixte sera constitué en vue d’assurer la mise en œuvre du présent Accord. Ce Comité sera composé de représentants des Parties contractantes. Il agira par consentement mutuel et se réunira aussi souvent que nécessaire, et normalement une fois par an en Suisse et en Albanie, à tour de rôle. Sa présidence sera assurée alternativement par chacune des Parties contractantes.

2.  Le Comité mixte devra en particulier:

suivre attentivement la bonne marche de l’Accord, notamment en ce qui concerne l’interprétation et l’application de ses dispositions et la possibilité d’élargir son champ d’application;
offrir un lieu de rencontre pour des consultations en vue d’élaborer des recommandations pour résoudre les problèmes qui pourraient surgir entre les Parties contractantes;
étudier les questions relatives aux relations commerciales, et celles qui les affectent, entre les deux pays;
examiner les progrès accomplis en vue de l’expansion des échanges commerciaux et de la coopération entre les deux pays;
échanger des informations et des prévisions sur des sujets se rapportant au commerce ainsi que des informations en rapport avec l’Art. 9 (Transparence);
offrir un lieu de rencontre pour des consultations en rapport avec l’Art. 10 (Perturbations du marché);
offrir un lieu de rencontre pour tenir des consultations suite à des développements sur la scène internationale, notamment dans le domaine des droits dé propriété intellectuelle; ces consultations peuvent aussi avoir lieu entre experts des Parties contractantes;
contribuer au développement de la coopération économique en conformité avec l’Art. 16 (Coopération économique);
formuler puis soumettre aux autorités des Parties contractantes des amendements au présent Accord pour tenir compte de faits nouveaux ainsi que des recommandations au sujet de la mise en œuvre du présent Accord et de l’élargissement de son champ d’application au sens de l’Art. 17 (Révision de l’Accord et extension de son champ d’application).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.