Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.117.43 Accordo del 21 novembre 2003 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la Exportgarantie- und -versicherungsgesellschaft, Vodičkova 34/701, 111 21 Praga 1, Repubblica ceca (di seguito EGAP), che agisce ai sensi della legge n. 58/1995 concernente l'assicurazione e il finanziamento delle esportazioni mediante sussidi statali (versione riveduta) (versione riveduta) (con appendice e all.)

Inverser les langues

0.946.117.43 Accord du 21 novembre 2003 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich, Suisse (ci-après nommé «BGRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et la Société de garantie et d'assurance contre les risques à l'exportation, Vodičkova 34/701, 111 21 Prague 1, République tchèque (ci-après nommée «EGAP»), agissant en vertu de la loi n° 58/1995 sur l'assurance et le financement d'exportations bénéficiant d'un soutien publique, dans sa forme révisée (avec appendices et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 2 Applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 4 Origine des exportations
Art. 5 Forme di garanzia alle quali il presente Accordo si applica
Art. 5 Types de garanties tombant sous le coup du présent Accord
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 6 Détermination de l’assureur
Art. 7 Quota della riassicurazione
Art. 7 Part de réassurance
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 11 Modifica dell’origine della prestazione
Art. 11 Modification de l’origine des exportations
Art. 12 Regresso
Art. 12 Mesures de recouvrement
Art. 13 Norme procedurali
Art. 13 Règles de procédure
Art. 14 Conversione del debito
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 15 Valuta
Art. 15 Monnaie
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 16 Règlement des différends
Art. 17 Entrata in vigore e modifica dell’Accordo
Art. 17 Entrée en vigueur, dénonciation et modification
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse provisoires
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse définitives
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Premi
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Primes
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistre
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Remboursement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.