Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.117.14 Accordo del 18 novembre 2003 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la EKN - Exportkreditnämden, Casella postale 3064, SE-103 61 Stoccolma (di seguito EKN), che agisce per il Governo svedese (con appendice e all.)

0.946.117.14 Accord du 18 novembre 2003 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich (ci-après nommé «BGRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et Exportkreditnämnden, case postale 3064, SE-103 61 Stockholm (ci-après nommé «EKN»), agissant pour le compte du Gouvernement suédois (avec appendices et annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

lvlu3/lvlu1/Art. 5 Rimborsi

In caso di rimborso, l’assicuratore deve dare al riassicuratore le indicazioni seguenti:

il pertinente numero di riferimento,
l’ammontare totale che egli ha riscosso,
i costi di riscossione che egli ha pagato,
la quota del riassicuratore nel rimborso netto,
la data del rimborso,
i tassi d’interesse in vigore,
il numero dei giorni in cui l’interesse è stato riscosso,
(se necessario) i corsi di cambio.

lvlu3/lvlu1/Art. 5 Remboursements

En cas de remboursement, l’assureur doit donner au réassureur les indications suivantes:

le numéro de référence pertinent,
le montant total que l’assureur a recouvré,
les coûts du recouvrement que l’assureur a payés,
la part du réassureur au remboursement net,
la date du remboursement,
les taux d’intérêt en vigueur,
le nombre des jours où l’intérêt a été perçu,
(si nécessaire) les cours du change.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.