Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.941.291 Trattato del 20 maggio 1875 sullo stabilimento di un Ufficio internazionale di pesi e misure

0.941.291 Convention du 20 mai 1875 relative à l'établissement d'un bureau international des poids et mesures

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

All’Ufficio internazionale dei pesi e delle misure incombono le funzioni seguenti:

1.
tutti i confronti e le verificazioni dei nuovi prototipi del metro e del chilogramma;
2.
la conservazione dei prototipi internazionali;
3.
il confronto periodico dei campioni di metro e di chilogramma consegnati ai singoli Stati coi prototipi internazionali e coi loro testimoni di controllo, come pure il confronto periodico dei termometri-campioni;
4.
il confronto dei nuovi prototipi coi campioni fondamentali dei pesi e delle misure non metriche adoperati nei diversi paesi e nelle scienze;
5.
la determinazione e il confronto delle misure geodetiche;
6.
il confronto dei campioni e delle scale di precisione di cui venisse chiesta la verificazione o da Governi o da Società scientifiche od anche da scienziati e da cultori di arti meccaniche.

Art. 6

Le Bureau international des poids et mesures est chargé:

1.
De toutes les comparaisons et vérifications des nouveaux prototypes du mètre et du kilogramme;
2.
De la conservation des prototypes internationaux;
3.
Des comparaisons périodiques des étalons nationaux avec les prototypes internationaux et avec leurs témoins, ainsi que de celles des thermomètres étalons;
4.
De la comparaison des nouveaux prototypes avec les étalons fondamentaux des poids et mesures non métriques employés dans les différents pays et dans les sciences;
5.
De l’étalonnage et de la comparaison des règles géodésiques;
6.
De la comparaison des étalons et échelles de précision dont la vérification serait demandée, soit par des Gouvernements, soit par des Sociétés savantes, soit même par des artistes et des savants.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.