Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.93 Industria
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.93 Industrie

0.935.21 Statuti del 27 settembre 1970 dell'Organizzazione mondiale del turismo (OMT) (con All.)

0.935.21 Statuts du 27 septembre 1970 de l'Organisation mondiale du tourisme (OMT) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

Il Consiglio, oltre alle funzioni per altro conferitegli nei presenti Statuti:

a.
Prende, previa consultazione con il Segretario generale, tutti i provvedimenti necessari per eseguire le decisioni e le raccomandazioni dell’Assemblea e fa rapporto a quest’ultima;
b.
Riceve dal Segretario generale rapporti sulle attività dell’Organizzazione;
c.
Sottopone proposte all’Assemblea;
d.
Esamina il programma generale di lavoro dell’Organizzazione elaborato dal Segretario generale prima della sua presentazione all’Assemblea;
e.
Sottopone all’Assemblea rapporti e raccomandazioni su i conti e le previsioni di bilancio dell’Organizzazione;
f.
Crea qualsiasi organo sussidiario necessario alle attività del Consiglio;
g.
Esercita qualsiasi altra funzione che possa essergli affidata dall’Assemblea.

Art. 19

Les fonctions du Conseil, outre celles qui lui sont par ailleurs conférées dans les présents Statuts, sont les suivantes:

a)
prendre, en consultation avec le Secrétaire général, toutes les mesures nécessaires, en exécution des décisions et des recommandations de l’Assemblée, et faire rapport à celle-ci;
b)
recevoir du Secrétaire général des rapports sur les activités de l’Organisation;
c)
soumettre des propositions à l’Assemblée;
d)
examiner le programme général de travail de l’Organisation élaboré par le Secrétaire général, avant sa présentation à l’Assemblée;
e)
soumettre à l’Assemblée des rapports et des recommandations portant sur les comptes et les prévisions budgétaires de l’Organisation;
f)
créer tout organe subsidiaire nécessaire aux activités du Conseil;
g)
exercer toute autre fonction qui peut lui être confiée par l’Assemblée.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.