Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.922.934.9 Convenzione del 31 ottobre 1884 tra la Svizzera e la Francia per la repressione dei delitti di caccia nei boschi confinari, addizionale alla Convenzione del 23 febbraio 1882 sui rapporti di vicinato e sulla sorveglianza delle foreste limitrofe

0.922.934.9 Convention du 31 octobre 1884 pour la répression des délits de chasse additionnelle à la convention franco-suisse du 23 février 1882 sur les rapports de voisinage et la surveillance des forêts limitrophes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.922.934.9

CS 14 202; FF 1882 I 730 ediz. ted.

Traduzione1

Convenzione
tra la Svizzera e la Francia per la repressione dei delitti di caccia
nei boschi confinari, addizionale alla Convenzione del 23 febbraio 18822
sui rapporti di vicinato e sulla sorveglianza delle foreste limitrofe3

Conchiusa il 31 ottobre 1884

Approvata dall’Assemblea federale il 18 dicembre 18844

Ratificazioni scambiate il 7 agosto 1885

(Stato 7  agosto 1885)

1 Dal testo originale francese.

2 [RU 6 418, 15 224. RS 0.631.256.934.99 art. 12 cpv.3]

3 La Convenzione 23 febbraio 1882 è stata sostituita dalla Convenzione 31 gennaio 1938 (RS 0.631.256.934.99), che ha pure confermato la validità della presente Convenzione (art. 12, cpv. 4).

4 RU 8 182

preface

0.922.934.9

 RS 14 202

Texte original

Convention

pour la répression des délits de chasse additionnelle
à la convention franco-suisse du 23 février 18821 sur les rapports de voisinage et la surveillance des forêts limitrophes2

Conclue le 31 octobre 1884

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 18 décembre 18843

Ratifications échangées le 7 août 1885

(Etat le 7 août 1885)

1 [RO 6 413, 15 214. RS 0.631.256.934.99 art. 12 al. 3]

2 La Conv. du 23 fév. 1882 a été remplacée par celle du 31 janv. 1938 (RS 0.631.256.934.99) laquelle a confirmé en outre la validité de la présente Conv. (art. 12, 4e al.).

3 RO 8 178

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.