Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.118.1 Accordo internazionale del 2010 sul cacao del 25 giugno 2010 (con allegati)

0.916.118.1 Accord international sur le cacao, 2010 du 25 juin 2010 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Poteri e funzioni del Consiglio

1.
Il Consiglio esercita tutti i poteri ed esplica tutte le funzioni necessarie per l’applicazione delle disposizioni esplicite del presente Accordo o ne dispone l’espletamento.
2.
Il Consiglio non è abilitato a contrarre obblighi che esulano dal campo di applicazione del presente Accordo, né si può considerare che vi sia stato autorizzato dai membri; in particolare, esso non ha la facoltà di contrarre prestiti. Nell’esercitare la sua capacità contrattuale, il Consiglio inserisce nei contratti le condizioni della presente disposizione e dell’articolo 23 al fine di informarne le altre Parti contraenti; il mancato inserimento di tali condizioni, tuttavia, non rende nullo il contratto né si considera che il Consiglio abbia oltrepassato i poteri conferitigli.
3.
Il Consiglio adotta le prescrizioni e i regolamenti necessari per l’applicazione del presente accordo e compatibili con le sue disposizioni, in particolare il suo regolamento interno e quello dei suoi comitati, il regolamento finanziario e il regolamento del personale dell’Organizzazione. Nel suo regolamento interno può definire una procedura che gli consenta di prendere decisioni su questioni specifiche senza doversi riunire.
4.
Il Consiglio tiene i registri necessari all’espletamento delle funzioni assegnategli dal presente Accordo e qualsiasi altro registro ritenuto utile.
5.
Il Consiglio può istituire tutti i gruppi di lavoro necessari per assisterlo nell’espletamento delle sue funzioni.

Art. 7 Pouvoirs et fonctions du Conseil

1.
Le Conseil exerce tous les pouvoirs et s’acquitte ou veille à l’accomplissement de toutes les fonctions qui sont nécessaires à l’application des dispositions expresses du présent Accord.
2.
Le Conseil n’est pas habilité à contracter une quelconque obligation n’entrant pas dans le champ d’application du présent Accord, et ne peut être réputé y avoir été autorisé par les Membres; en particulier, il n’a pas qualité pour emprunter de l’argent. Dans l’exercice de sa faculté de contracter, le Conseil insère dans ses contrats les conditions de la présente disposition et de l’art. 23 de façon à les porter à la connaissance des autres parties aux contrats; toutefois, si ces conditions ne sont pas insérées, le contrat n’est pas pour autant frappé de nullité et le Conseil n’est pas réputé avoir outrepassé les pouvoirs à lui conférés.
3.
Le Conseil adopte les règlements qui sont nécessaires à l’application des dispositions du présent Accord et compatibles avec celles-ci, notamment son propre Règlement intérieur et celui de ses comités, le règlement financier et le règlement du personnel de l’Organisation. Il peut prévoir, dans son Règlement intérieur, une procédure lui permettant de prendre, sans se réunir, des décisions sur des questions particulières.
4.
Le Conseil tient les registres nécessaires à l’exercice des fonctions que le présent Accord lui confère et tous autres registres qu’il juge appropriés.
5.
Le Conseil peut créer tous les groupes de travail nécessaires pour l’aider à s’acquitter de ses fonctions.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.