Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.111.311 Accordo internazionale sui cereali del 1995

0.916.111.311 Accord international sur les céréales de 1995

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Segretariato

1.  Il Consiglio dispone di un segretariato composto di un direttore esecutivo, che è il funzionario di grado più elevato, e del personale necessario per i lavori del Consiglio e dei suoi comitati.

2.  Il Consiglio designa il direttore esecutivo, che è responsabile dello svolgimento dei compiti assegnati al segretariato per l’amministrazione della presente Convenzione e di ogni altro compito che gli venga assegnato dal Consiglio e dai suoi comitati.

3.  Il personale viene designato dal direttore esecutivo conformemente alle norme fissate dal Consiglio.

4.  Al direttore esecutivo e al personale viene imposto come condizione d’impiego l’obbligo di non avere interessi finanziari o di rinunciare a qualsiasi interesse finanziario nel commercio dei cereali e di non sollecitare né ricevere da un governo o da un’autorità estranea al Consiglio istruzioni relative alle funzioni che esercitano ai sensi della presente Convenzione.

Art. 17 Secrétariat

1)  Le Conseil dispose d’un Secrétariat composé d’un Directeur exécutif, qui est son plus haut fonctionnaire, et du personnel nécessaire aux travaux du Conseil et de ses comités.

2)  Le Conseil nomme le Directeur exécutif, qui est responsable de l’accomplissement des tâches dévolues au Secrétariat pour l’administration de la présente Convention et de telles autres tâches qui lui sont assignées par le Conseil et ses comités.

3)  Le personnel est nommé par le Directeur exécutif conformément aux règles établies par le Conseil.

4)  Il est imposé comme condition d’emploi au Directeur exécutif et au personnel de ne pas détenir d’intérêt financier ou de renoncer à tout intérêt financier dans le commerce des céréales, et de ne solliciter ni recevoir d’un gouvernement ou d’une autorité extérieure au Conseil des instructions relatives aux fonctions qu’ils exercent aux termes de la présente Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.