Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.85 Assistenza
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.85 Assistance

0.854.945.4 Dichiarazione del 6/15 ottobre 1875 fra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia per l'assistenza gratuita reciproca a malati poveri

0.854.945.4 Déclaration des 6/15 octobre 1875 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Italie concernant l'assistance gratuite des malades indigents

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo di Sua Maestà il Re d’Italia,

nello scopo di regolare di comune accordo i principî che reciprocamente s’impe-gnano ad applicare per l’assistenza degli attinenti dell’uno dei due Stati che cadono malati sul territorio dell’altro;

e desiderando in ispecie di dare alle dichiarazioni scambiate nel 1856 tra la Svizzera e il Regno di Sardegna una forma più precisa e di espressamente estenderla a tutto il Regno d’Italia,

sonosi concertati in quanto segue:

Ciascuno dei due Governi contraenti si obbliga a provvedere affinchè sul suo territorio quegli attinenti privi, di mezzi dell’altro Stato che per causa di malattia fisica o mentale vengano in bisogno di soccorso e di cura medica siano trattati egualmente come i suoi proprii attinenti poveri, sino a che il loro ritorno in patria possa seguire senza pericolo della salute loro o d’altri.

Delle spese dipendenti da questa prestazione di soccorso e da queste cure, come anche dalla inumazione delle persone soccorse, non potrà avanzarsi pretesa di rimborso verso le casse dello Stato o dei comuni, nè verso le altre casse pubbliche dello Stato a cui il bisognoso appartiene.

Se la persona soccorsa od altre per essa obbligate a norma di diritto civile, particolarmente i parenti tenuti a fornirle di che vivere, sono in grado di sopportare le spese di che si tratta, resta riservato il diritto di riclamarne da loro il rimborso.

Dietro domanda fatta per via diplomatica, ciascuno dei due Governi contraenti si obbliga a mettere a disposizione dell’altro Governo i suoi propri impiegati, prestandogli l’appoggio ammissibile nei limiti della legislazione del paese, affinchè coloro che hanno sopportato le spese vengano rimborsati secondo le tasse praticate.

Queste disposizioni durano in vigore sino allo spirare di quell’anno che sussegue alla loro dinunzia da parte di uno dei Governi contraenti.3

3 La presente Dichiarazione è stata disdetta dalla Svizzera per il 31 dicembre 1920 ma, per reciproca intesa del 21 settembre 1921, resta tacitamente in vigore di tre in tre mesi (FF 1920, II, pagg. 62 e 63, e 1921, II, pag. 348 edizione tedesca, e FF 1920, II, pag. 227, e 1921, II, pag. 347 edizione francese).

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement de Sa Majesté le Roi d’Italie,

voulant régler d’un commun accord les principes qu’ils s’engagent à appliquer réciproquement pour l’assistance des ressortissants de l’un des deux Etats qui tombent malades sur le territoire de l’autre, désirant en particulier donner aux déclarations échangées en 1856 entre la Suisse et le Royaume de Sardaigne une forme plus précise et les étendre expressément à tout le Royaume d’Italie, sont convenus de ce qui suit:

Chacun des deux gouvernements contractants s’engage à pourvoir à ce que, sur son territoire, les ressortissants indigents de l’autre Etat qui, par suite de maladie physique ou mentale, ont besoin de secours et de soins médicaux, soient traités à l’égal de ses propres ressortissants indigents, jusqu’à ce que leur rapatriement puisse s’effectuer sans danger pour leur santé ou celle d’autres personnes.

Le remboursement des frais résultant de ces secours et de ces soins, ainsi que de l’inhumation des personnes secourues, ne peut être réclamé aux caisses de l’Etat ou des communes, ou aux autres caisses publiques de l’Etat auquel elles appartiennent.

Dans le cas où la personne secourue ou d’autres personnes obligées en son lieu et place en vertu des règles du droit civil, en particulier les parents tenus à lui fournir les aliments, sont en état de supporter les frais en question, le droit de leur réclamer le remboursement demeure réservé.

Chacun des deux gouvernements contractants s’engage, sur une demande faite par voie diplomatique, à mettre à la disposition de l’autre gouvernement ses propres employés et à lui prêter l’appui admissible aux termes de la législation du pays, afin que ceux qui ont supporté les frais soient remboursés suivant les taxes d’usage.

Ces dispositions demeureront en vigueur jusqu’à l’expiration de l’année qui suivra leur dénonciation par l’un des gouvernements contractants.1

1 La présente déclaration a été dénoncée par la Suisse pour le 31 décembre 1920, mais elle reste, après entente réciproque du 21 septembre 1921, tacitement en vigueur de 3 mois en 3 mois (FF 1920 II 227 et 1921 II 347).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.