0.831.109.691.1 Convenzione del 10 aprile 1996 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia
0.831.109.691.1 Convention de sécurité sociale du 10 avril 1996 entre la Confédération suisse et la République de Slovénie
Art. 1
1. Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione:
- a.
- «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera, «Slovenia» designa la Repubblica di Slovenia;
- b.
- «norme giuridiche» designa le leggi, ordinanze e disposizioni di esecuzione degli Stati contraenti menzionate nell’articolo 2;
- c.
- «territorio» designa, per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera, e per quanto riguarda la Slovenia, il territorio della Repubblica di Slovenia;
- d.
- «cittadini» designa, per quanto riguarda la Svizzera, persone di nazionalità svizzera, e per quanto riguarda la Slovenia, persone di nazionalità slovena;
- e.
- «familiari e superstiti» designa i familiari e i superstiti nella misura in cui i loro diritti derivino da cittadini degli Stati contraenti, da rifugiati o da apolidi;
- f.
- «periodi di assicurazione» designa i periodi di contribuzione, i periodi in cui è stata svolta un’attività lucrativa oppure i periodi di residenza nonché i periodi ad essi parificati, definiti o riconosciuti come tali dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono stati compiuti;
- g.
- «domicilio» designa per principio, ai sensi del Codice civile svizzero, il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente e, ai sensi delle norme giuridiche slovene, il luogo in cui una persona si stabilisce con l’intenzione di viverci durevolmente;
- h.
- «risiedere» significa soggiornare abitualmente;
- i.
- «residenza» designa il luogo in cui una persona soggiorna abitualmente;
- j.
- «autorità competente» designa, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali; per quanto concerne la Slovenia, riguardo all’articolo 2 capoverso 1 lettera b i) e iii) il Ministero per il lavoro, la famiglia e gli affari sociali, e riguardo all’articolo 2 capoverso 1 lettera b ii), il Ministero della sanità;
- k.
- «istituzione» designa l’ente o l’autorità cui spetta l’applicazione delle norme giuridiche menzionate nell’articolo 2;
- l.
- «rifugiati» designa i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19513 sullo statuto dei rifugiati e del relativo Protocollo del 31 gennaio 19674;
- m.
- «apolidi» designa le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19545 sullo statuto degli apolidi.
2. I termini non definiti nel presente articolo hanno il senso attribuito loro dalle norme giuridiche applicabili.
Art. 1
1. Dans la présente Convention,
- a.
- «Suisse» désigne la Confédération suisse, «Slovénie» désigne la République de Slovénie;
- b.
- «dispositions légales» désigne les lois, ordonnances et dispositions d’exécution de l’un ou l’autre des Etats contractants mentionnées à l’art. 2;
- c.
- «territoire» désigne, en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse et, en ce qui concerne la Slovénie, le territoire de la République de Slovénie;
- d.
- «ressortissants» désigne, en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse et, en ce qui concerne la Slovénie, les personnes de nationalité slovène;
- e.
- «membres de la famille et survivants» désigne les membres de la famille et les survivants pour autant qu’ils fondent leurs droits sur ceux de ressortissants des Etats contractants, de réfugiés ou d’apatrides;
- f.
- «périodes d’assurance» désigne les périodes de cotisation, d’activité lucrative ou de résidence, ainsi que les périodes qui leur sont assimilées et que les dispositions légales pertinentes définissent ou reconnaissent comme périodes d’assurance;
- g.
- «domicile» désigne, selon le Code civil suisse, le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir; désigne, selon la législation slovène, le lieu où une personne s’établit avec l’intention d’y rester;
- h.
- «résider» signifie séjourner habituellement;
- i.
- «lieu de résidence» désigne le lieu où une personne séjourne habituellement;
- j.
- «autorité compétente» désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales; en ce qui concerne la Slovénie, ce terme désigne le Ministère du travail, de la famille et des affaires sociales pour ce qui touche l’art. 2, par. 1, let. b, ch.s i et iii et le Ministère de la santé publique pour ce qui touche l’art. 2, par. 1, let. b, ch. ii;
- k.
- «institution» désigne l’organisme ou l’autorité chargé de l’application des dispositions légales ou réglementaires mentionnées à l’art. 2;
- l.
- «réfugiés» désigne les réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 19513 et du Protocole relatif au statut des réfugiés du 31 janvier 19674;
- m.
- «apatrides» désigne les personnes apatrides au sens de la Convention relative au statut des apatrides du 28 septembre 19545.
2. Tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donnent les dispositions légales applicables.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.