Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.514.12 Accordo amministrativo del 16 marzo 1990 concernente le modalità di applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein

0.831.109.514.12 Arrangement administratif du 16 mars 1990 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Nei casi citati nell’articolo 6 capoverso 2 della Convenzione, gli istituti dello Stato, la cui legislazione è applicabile e che sono indicati nel capoverso 2, attestano a richiesta che il lavoratore trasferito rimane sottoposto alla legislazione di questo Stato.

(2)  L’attestazione è rilasciata in due copie sull’apposito modulo,

in Svizzera: dalla competente Cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e dall’assicuratore competente in materia di infortuni;
nel Liechtenstein: dall’Istituto del Liechtenstein e dall’assicuratore competente in materia di infortuni.

(3)  L’attestazione prevista dai capoversi 1 e 2 deve essere presentata agli organismi competenti dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e a quelli dell’assicurazione contro gli infortuni dello Stato nel quale il lavoratore è occupato temporaneamente, dal rappresentante del datore di lavoro in detto Stato oppure, in assenza del rappresentante, dal lavoratore stesso.

(4)  Se la durata del trasferimento dovesse prolungarsi oltre il periodo iniziale di 24 mesi previsto nell’articolo 6 capoverso 2 della Convenzione, il datore di lavoro interessato deve presentare prima della scadenza di detto termine e con il consenso del lavoratore stesso una domanda di proroga conformemente all’articolo 8 della Convenzione all’autorità competente dello Stato contraente sul cui territorio ha la propria sede, ossia

in Svizzera: all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali;
nel Liechtenstein: al Governo o all’organismo da questi designato.

Le autorità competenti si accordano con uno scambio di lettere e comunicano la loro decisione agli istituti interessati del loro Paese.

Art. 4

(1)  Dans les cas visés à l’art. 6, par. 2, de la convention, les institutions de l’État dont la législation est applicable et qui sont désignées au par. 2 attestent sur requête que le travailleur détaché reste soumis à la législation de cet État.

(2)  L’attestation est établie en deux exemplaires sur la formule prévue à cet effet, ce

en Suisse par la caisse de compensation compétente de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité et par l’assureur-accidents compétent;
au Liechtenstein par l’Institut liechtensteinois et par l’assureur-accidents compétent.

(3)  L’attestation prévue aux par. 1 et 2 doit être présentée aux organismes compétents de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité ainsi que de l’assurance-accidents de l’État où le travailleur est occupé temporairement, ce par le représentant de l’employeur dans cet État ou, en l’absence d’un tel représentant, par le travailleur lui-même.

(4)  Si la durée du détachement doit être prolongée au-delà de la période initiale de 24 mois fixée à l’art. 6, par. 2, de la convention, l’employeur intéressé doit, avant l’expiration de ladite période et avec l’accord du travailleur concerné, présenter une demande de prolongation conformément à l’art. 8 de la convention auprès de l’autorité compétente de l’État contractant sur le territoire duquel ledit employeur a son siège, à savoir

en Suisse à l’Office fédéral des assurances sociales
au Liechtenstein au Gouvernement ou à l’organisme que celui-ci a désigné.

Les autorités compétentes se mettent d’accord par échange de lettres et communiquent leur décision aux organismes compétents de leur pays.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.