Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.332.21 Accordo amministrativo del 19 aprile 1990 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Spagna del 13 ottobre 1969 nel tenore modificato dall'Accordo aggiuntivo dell'11 giugno 1982

0.831.109.332.21 Arrangement administratif du 19 avril 1990 concernant l'application de la Convention de sécurité sociale entre la Suisse et l'Espagne du 13 octobre 1969 dans sa teneur modifiée par l'Avenant du 11 juin 1982

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1 I cittadini spagnoli presentano la loro domanda di rendita dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia e i superstiti all’Istituto Nazionale della Sicurezza Sociale.

2 Se una domanda è presentata a un’autorità o a un organismo che non sia quello di collegamento citato nel capoverso 1, questa autorità o detto organismo iscrive la data di ricezione sulla domanda e la trasmette tempestivamente all’organismo di collegamento.

3 Le domande di rendita devono essere presentate su moduli messi a disposizione dell’Istituto Nazionale della Sicurezza Sociale dalla Cassa svizzera. Le indicazioni fornite nei moduli devono essere comprovate, se previsto negli stessi, dai documenti giustificativi occorrenti.

Art. 5

1 Les ressortissants espagnols adressent leur demande de rente de l’assurancevieillesse et survivants suisse à l’Institut National de la Sécurité Sociale.

2 Si une demande est présentée auprès d’une autorité ou d’un organisme autre que l’organisme de liaison visé au par. 1, cette autorité ou cet organisme inscrit la date de la réception sur la demande et transmet celle‑ci sans délai à l’organisme de liaison.

3 Les demandes de rente doivent être présentées sur les formules mises à la disposition de l’Institut National de la Sécurité Sociale par la Caisse suisse. Les indications données sur ces formules doivent, en tant que celles‑ci le prévoient, être étayées des pièces justificatives requises.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.