1 Nei casi citati nell’articolo 4 lettera a della Convenzione, gli organismi della Parte contraente la cui legislazione rimane applicabile e designati nel capoverso seguente attestano, a richiesta del datore di lavoro, che la persona interessata è assoggettata a questa legislazione.
2 L’attestazione è rilasciata:
3 L’attestazione prevista nei capoversi precedenti deve essere esibita dal rappresentante del datore di lavoro nell’altro Paese oppure, in mancanza di tale rappresentante, dall’interessato medesimo.
4 Se la durata del trasferimento deve protrarsi oltre il periodo di 24 mesi stabilito nell’articolo 4 lettera a della Convenzione, il consenso ivi previsto deve essere chiesto dal datore di lavoro interessato, prima della scadenza di questo periodo, all’autorità competente del suo Paese, vale a dire:
5 La decisione presa di comune accordo dalle autorità competenti delle due Parti contraenti, in applicazione dell’articolo 4 lettera a secondo periodo della Convenzione, deve essere comunicata agli organismi interessati.
1 Dans les cas visés à l’art. 4, let. a), de la Convention, les organismes de la Partie contractante dont la législation demeure applicable, qui sont désignés au paragraphe suivant, attestent sur requête de l’employeur que la personne intéressée est soumise à cette législation.
2 L’attestation est établie
3 L’attestation prévue aux paragraphes précédents doit être présentée par le représentant de l’employeur dans l’autre Partie ou, à défaut d’un tel représentant, par la personne intéressée elle‑même.
4 Si la durée du détachement doit se prolonger au‑delà de la période de 24 mois fixée à l’art. 4, let. a), de la Convention, l’accord prévu audit alinéa doit être de-mandé par l’employeur intéressé, avant l’expiration de cette période, à l’autorité compétente de son pays, c’est‑à‑dire
5 La décision prise d’un commun accord par les autorités compétentes des deux Parties contractantes, en application de l’art. 4, let. a), al. 2, de la Convention, doit être communiquée aux organismes intéressés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.