1 L’organismo di collegamento di una Parte che riceve una domanda di prestazioni ai sensi della legislazione dell’altra Parte trasmette tale domanda all’organismo di collegamento dell’altra Parte.
2 Le indicazioni sullo stato civile fornite sul formulario di richiesta sono debitamente autenticate dall’organismo di collegamento della prima Parte che conferma che documenti originali attestano l’esattezza di tali indicazioni; la trasmissione dei formulario autenticato dispensa l’organismo di collegamento dal trasmettere i documenti giustificativi. Le indicazioni menzionate nel presente paragrafo sono stabilite di comune accordo dagli organismi di collegamento delle Parti, con il consenso delle rispettive autorità competenti.
3 Su richiesta dell’organismo di collegamento del Quebec, l’organismo di collegamento svizzero gli trasmette un estratto dei periodi d’assicurazione giusta la legislazione svizzera.
4 Non appena i diritti del richiedente sono stati accertati, l’organismo della Parte la cui legislazione è applicabile gli trasmette la propria decisione.
1 L’organisme de liaison d’une Partie qui reçoit une demande de prestations aux termes de la législation de l’autre Partie transmet sans délai cette demande à l’orga-nisme de liaison de l’autre Partie.
2 Les données sur l’état civil que comporte le formulaire de demande sont dûment authentifiées par l’organisme de liaison de la première Partie qui confirme que des documents originaux attestent ces données; la transmission du formulaire ainsi authentifié dispense l’organisme de liaison de transmettre les pièces justificatives. Les données visées par le présent paragraphe sont déterminées d’un commun accord par les organismes de liaison des Parties, avec l’assentiment des autorités compétentes respectives.
3 Sur requête de l’organisme de liaison du Québec, l’organisme suisse de liaison lui fait parvenir un relevé des périodes d’assurance aux termes de la législation suisse.
4 Dès que les droits de la personne requérante ont été déterminés, l’organisme de la Partie dont la législation est applicable lui fait parvenir sa décision.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.