Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.822.713.6 Convenzione n. 26 del 16 giugno 1928 concernente l'introduzione di metodi per la fissazione dei salari minimi

0.822.713.6 Convention no 26 du 16 juin 1928 concernant l'institution de méthodes de fixation des salaires minima

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Ciascun membro dell’Organizzazione internazionale del Lavoro che ratifica la presente Convenzione si impegna ad introdurre o a conservare metodi che permettano di fissare le aliquote minime di salari per i lavoratori occupati nelle industrie o in rami di industrie (in modo particolare nelle industrie a domicilio), ove non esista un regime efficace per la fissazione dei salari mediante contratto collettivo o in altro modo, e laddove i salari siano eccessivamente bassi7.

2.  La denominazione «industrie», nel senso della presente Convenzione, comprende le industrie di trasformazione e il commercio.

7 Vedi l’art. 4 della LF del 20 mar. 1981 sul lavoro a domicilio (RS 822.31) e gli art. 2 a 10 della sua O del 20 dic. 1982 (RS 822.311).

Art. 1

1.  Tout membre de l’Organisation internationale du Travail qui ratifie la présente convention s’engage à instituer ou à conserver des méthodes permettant de fixer des taux minima de salaires pour les travailleurs employés dans des industries ou parties d’industries (et en particulier dans les industries à domicile) où il n’existe pas de régime efficace pour la fixation des salaires par voie de contrat collectif ou autrement et où les salaires sont exceptionnellement bas7.

2.  Le mot «industries», aux fins de la présente convention, comprend les industries de transformation et le commerce.

7 Voir l’art. 4 de la LF du 20 mars 1981 sur le travail à domicile (RS 822.31) et les art. 2 à 10 de l’O du 20 déc. 1982 concernant le travail à domicile (RS 822.311).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.