Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.109.454 Convenzione del 24 marzo 1906 fra la Svizzera e l'Italia che regola il servizio di polizia sanitaria (epidemie ed epizoozie) nella stazione internazionale di Domodossola

0.818.109.454 Convention du 24 mars 1906 entre la Suisse et l'Italie réglant le service de police sanitaire (épidémies et épizooties) à la gare internationale de Domodossola

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Le spese cagionate dall’isolamento delle persone nell’infermeria del fabbricato per le disinfezioni (cura, mantenimento, medicinali, infermieri) e del loro trasporto al lazzaretto, saranno a carico di quello dei due Stati il cui medico avrà ordinato questi provvedimenti nell’interesse del suo paese.

Per il pagamento delle spese di cura nel lazzaretto, che non potessero essere rimborsate dai malati stessi, si osserveranno le disposizioni delle Convenzioni in vigore per l’assistenza gratuita dei malati poveri5.

§ 2

5 Vedi la Dichiarazione 6/15 ottobre 1875 tra la Confederazione Svizzera e il Regno d’Italia, per l’assistenza gratuita reciproca a malati poveri (RS 0.854.945.4).

Art. 7

Les frais causés par l’isolement des individus dans l’infirmerie de l’établissement de désinfection (traitement, nourriture, médicaments, infirmiers) et par leur transport au lazaret seront à la charge de celui des deux Etats dont le médecin aura ordonné ces mesures dans l’intérêt de son propre pays. Pour le paiement des frais de traitement au lazaret qui ne pourront être remboursés par les malades eux‑mêmes, on se conformera aux stipulations des conventions existantes pour l’assistance gratuite des malades indigents3.

§ 2

3 Voir la déclaration des 6/15 oct. 1875 entre la Confédération suisse et le Royaume d’Italie concernant d’Italie concernant l’assistance gratuite des malades indigents (RS 0.854.945.4).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.