Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.102 Regolamento sanitario internazionale del 25 luglio 1969

0.818.102 Règlement sanitaire international du 25 juillet 1969

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 79

1.  I certificati di cui nelle appendici 1, 2 e 320 sono stampati in francese e in inglese; essi possono inoltre comprendere un testo in una delle lingue ufficiali del territorio in cui il certificato è rilasciato.

2.  I certificati menzionati nel paragrafo 1 del presente articolo sono riempiti in francese o in inglese. È ammessa una seconda lingua.

3.21  I certificati internazionali di vaccinazione devono essere firmati con firma autografa da un medico; il sigillo ufficiale non può valere come firma.

4.  I certificati internazionali di vaccinazione sono certificati individuali e in nessun caso possono essere utilizzati collettivamente. I bambini sono provvisti di certificati distinti.

5.  In nessun caso si cambieranno i moduli delle appendici 2 e 322 e vi si apporranno fotografie.

6.  Un certificato internazionale di vaccinazione rilasciato ad un bambino che non sa ancora scrivere è firmato da uno dei genitori o dalla persona a carico della quale è il bambino. Un analfabeta firma abitualmente con un proprio segno, riconosciuto come tale da un attestato di un terzo.

7.  Se il vaccinatore ritiene la vaccinazione medicalmente controindicata, rilascia all’interessato un attestato redatto in inglese od in francese in cui indica i motivi che fondano la sua opinione; le autorità sanitarie possono tenerne conto.

20 Nuovo testo giusta l’art. I del Reg. add. del 24 mag. 1973, in vigore dal 1° gen. 1974 (RU 1974 265).

21 Nuovo testo giusta l’art. I del Reg. add. del 24 mag. 1973, in vigore dal 1° gen. 1974 (RU 1974 265).

22 Nuovo testo giusta l’art. I del Reg. add. del 24 mag. 1973, in vigore dal 1° gen. 1974 (RU 1974 265).

Art. 79

1.  Les certificats faisant l’objet des appendices 1, 2 et 316 sont imprimés en français et en anglais; ils peuvent, en outre, comporter un texte dans une des langues officielles du territoire où le certificat est délivré.

2.  Les certificats visés au par. 1 du présent article sont remplis en français ou en anglais. L’adjonction d’une seconde langue est admise.

3.17  Les certificats internationaux de vaccination doivent être signés de sa propre main par un médecin ou une autre personne habilitée par l’administration sanitaire nationale, un cachet officiel ne pouvant être considéré comme tenant lieu de signature.

4.  Les certificats internationaux de vaccination sont des certificats individuels et ne sont en aucun cas utilisés à titre collectif. Les enfants sont munis de certificats distincts.

5.  On ne s’écartera en aucun cas des modèles figurant aux appendices 2 et 318 et aucune photographie ne sera apposée sur les certificats.

6.  Un certificat international de vaccination délivré pour un enfant qui ne sait pas écrire est signé par un de ses parents ou par la personne qui a la charge de l’enfant. La signature d’un illettré est indiquée de la façon habituelle par sa marque et l’attestation par un tiers qu’il s’agit bien de sa marque.

7.  Si le vaccinateur estime que la vaccination est médicalement contre-indiquée, il délivre à l’intéressé une attestation rédigée en français ou en anglais, indiquant les raisons qui motivent son opinion; les autorités sanitaires pourront en tenir compte.

16 Nouvelle teneur selon l’art. I du R add. du 24 mai 1973, en vigueur depuis le 1er janv. 1974 (RO 1974 265).

17 Nouvelle teneur selon l’art. I du R add. du 24 mai 1973, en vigueur depuis le 1er janv. 1974 (RO 1974 265).

18 Nouvelle teneur selon l’art. I du R add. du 24 mai 1973, en vigueur depuis le 1er janv. 1974 (RO 1974 265).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.