Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.102 Regolamento sanitario internazionale del 25 luglio 1969

0.818.102 Règlement sanitaire international du 25 juillet 1969

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1.  Su richiesta dell’amministrazione sanitaria interessata e dopo inchiesta appropriata, l’Organizzazione attesta che un aeroporto sanitario situato nel territorio soggetto a quelle amministrazioni adempie le condizioni prescritte dal presente Regolamento.

2.  Su richiesta dell’amministrazione sanitaria interessata e dopo inchiesta appropriata, l’Organizzazione attesta che la zona di transito diretta di un aeroporto situato in una zona infetta da febbre gialla del territorio soggetto a quella amministrazione adempie le condizioni prescritte dal presente Regolamento.

3.  L’Organizzazione riesamina periodicamente queste attestazioni, in collaborazione con l’amministrazione sanitaria interessata, per assicurarsi che le condizioni prescritte sono sempre rispettate.

4.  Nell’elenco che essa deve pubblicare giusta l’articolo 20, l’Organizzazione indica gli aeroporti considerati nelle attestazioni previste dal presente articolo.

Art. 21

1.  A la demande de l’administration sanitaire intéressée et après enquête appropriée, l’Organisation certifie qu’un aéroport sanitaire situé sur le territoire dépendant de cette administration remplit les conditions requises par le présent Règlement.

2.  A la demande de l’administration sanitaire intéressée et après enquête appropriée, l’Organisation certifie que la zone de transit direct d’un aéroport situé dans une zone infectée par la fièvre jaune du territoire dépendant de cette administration remplit les conditions requises par le présent Règlement.

3.  L’Organisation révise périodiquement ces certifications, en collaboration avec l’administration sanitaire intéressée, pour s’assurer que les conditions requises continuent d’être remplies.

4.  Dans la liste qu’elle doit publier en vertu de l’art. 20, l’Organisation indique les aéroports ayant fait l’objet des certifications prévues au présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.