Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del 25 maggio 1951 (Regolamento N. 2 dell'Organizzazione mondiale della sanità)

0.818.101 Règlement Sanitaire International du 25 mai 1951 (Règlement no 2 de l'Organisation mondiale de la santé)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 85

1. All’arrivo di una nave o di un aeromobile infetto, l’autorità sanitaria:

a.
si offre di far vaccinare qualsiasi persona a bordo che tale autorità considera insufficientemente protetta contro il vaiuolo;
b.
può, durante quattordici giorni al massimo a contare dalla data dell’ultima esposizione a infezione, isolare o mettere in osservazione qualsiasi persona che lascia il bordo; l’autorità sanitaria tiene tuttavia conto, nel fissare la durata del periodo d’isolamento o d’osservazione, delle vaccinazioni anteriori di questa persona e della possibilità d’infezione a cui sarebbe stata esposta;
c.
procede alla disinfezione di:
i.
tutti i bagagli delle persone colpite;
ii.
qualsiasi altro bagaglio od oggetto, come lettiere e biancheria sporca e di tutte le parti della nave o dell’aeromobile considerate contaminate.

2. Una nave o un aeromobile continua a essere considerato infetto fino a quando le persone colpite sono state sbarcate e le misure prescritte dall’autorità sanitaria, conformemente al primo paragrafo del presente articolo, sono state debitamente applicate. La nave o l’aeromobile è allora ammesso alla libera pratica.

Art. 85

1. A l’arrivée d’un navire ou aéronef infecté, l’autorité sanitaire:

a.
Offre la vaccination à toute personne à bord que cette autorité sanitaire considère comme n’étant pas suffisamment protégée contre la variole;
b.
Peut, pendant quatorze jours au plus à compter de la date de la dernière exposition à l’infection, isoler ou soumettre à la surveillance toute personne quittant le bord, mais l’autorité sanitaire prend en considération, quand elle fixe la durée de la période d’isolement ou de surveillance, les vaccinations antérieures de cette personne et les possibilités d’infection auxquelles elle aurait été exposée;
c.
Procède à la désinfection de:
i.
Tous les bagages des personnes atteintes;
ii.
Tous autres bagages ou objets, tels que literie ou linge ayant servi, et toute partie du navire ou de l’aéronef, qui sont considérés comme contaminés.

2. Un navire ou aéronef continue d’être considéré comme infecté jusqu’à ce que les personnes atteintes aient été débarquées et que les mesures prescrites par l’autorité sanitaire, conformément au paragraphe 1 du présent article, aient été dûment appliquées. Le navire ou l’aéronef est dès lors admis à la libre pratique.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.