Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.101 Regolamento Sanitario Internazionale del 25 maggio 1951 (Regolamento N. 2 dell'Organizzazione mondiale della sanità)

0.818.101 Règlement Sanitaire International du 25 mai 1951 (Règlement no 2 de l'Organisation mondiale de la santé)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 55

1. Una nave è considerata infetta all’arrivo quando:

a.
si è dichiarata a bordo la peste umana; o
b.
è stato trovato a bordo un rosicante colpito da peste.

2. Una nave è considerata sospetta all’arrivo quando:

a.
pur non essendosi verificata peste umana a bordo, un caso si era dichiarato nei sei giorni che hanno seguito l’imbarco; o
b.
si è manifestata fra i rosicanti a bordo una mortalità insolita per cause non ben determinate.

3. Quantunque proveniente da una circoscrizione infetta o pur avendo a bordo una persona proveniente da una circoscrizione infetta, una nave o un aeromobile è considerato immune all’arrivo se, durante la visita medica, l’autorità sanitaria ha potuto accertare che le condizioni previste ai paragrafi primo e secondo del presente articolo non si sono avverate.

Art. 55

1. Un navire ou aéronef est considéré à l’arrivée comme infecté:

a.
S’il y a un cas de peste humaine à bord; ou
b.
Si un rongeur infecté de peste est trouvé à bord.

Un navire est considéré également comme infecté si un cas de peste humaine s’est déclaré plus de six jours après l’embarquement.

2. Un navire est considéré à l’arrivée comme suspect:

a.
Si, bien qu’il n’y ait pas de peste humaine à bord, un cas s’était déclaré dans les six jours après l’embarquement; ou
b.
S’il s’est manifesté parmi les rongeurs à bord une mortalité insolite de cause non encore déterminée.

3. Bien que provenant d’une circonscription infectée ou ayant à bord une personne en provenance d’une circonscription infectée, un navire ou aéronef est à l’arrivée considéré comme indemne si, à la visite médicale, l’autorité sanitaire a pu s’assurer que les conditions prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article n’existent pas.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.