Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.592.2 Accordo del 15 novembre 2010 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica francese e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari concernente la protezione contro le radiazioni ionizzanti e la sicurezza delle installazioni dell'Organizzazione europea per le ricerche nucleari (con allegati)

0.814.592.2 Accord du 15 novembre 2010 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française, et l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire relatif à la Protection contre les rayonnements ionisants et à la Sûreté des Installations de l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Obblighi del CERN in materia di protezione contro le radiazioni ionizzanti e in materia di sicurezza


4.1 Obbligo generale

Secondo le modalità definite nel presente Accordo, l’Organizzazione stabilisce le regolamentazioni e prende le misure necessarie per assicurare la protezione contro le radiazioni ionizzanti e la sicurezza delle sue installazioni durante il loro intero ciclo di vita (concezione, costruzione, esercizio, arresto definitivo e smantellamento).

4.2 Impatto della radiazione diffusa e dei rifiuti radioattivi sull’ambiente e sulle persone

L’Organizzazione valuta con metodi approvati in riunione tripartita l’impatto della radiazione diffusa e dei rifiuti radioattivi sull’ambiente e sulle persone. Essa prende le misure necessarie per mantenere tale impatto al minimo ragionevolmente possibile.

4.3 Impatto della radiazione istantanea e della radiazione indotta
sui lavoratori

L’Organizzazione valuta con metodi approvati in riunione tripartita l’impatto sui lavoratori dell’esposizione alla radiazione istantanea e alla radiazione indotta. Essa prende le misure necessarie per mantenere tale impatto al minimo ragionevolmente possibile.

4.4 Documentazione concernente la sicurezza e la protezione
contro le radiazioni ionizzanti

L’Organizzazione stabilisce e aggiorna la documentazione concernente la sicurezza e la protezione contro le radiazioni ionizzanti menzionata nell’Allegato 2.

Le eventuali modifiche di documenti menzionati nell’Allegato 2 nonché le modalità impiegate per comunicare questa documentazione alle altre Parti sono definite in riunione tripartita. Gli organi e i loro servizi tecnici valutano i documenti prima del loro esame in riunione tripartita.

Art. 4 Obligations du CERN en matière de Protection contre les rayonnements ionisants et de Sûreté


4.1 Obligation générale

L’Organisation établit des Règles et prend les dispositions nécessaires pour garantir la Protection contre les rayonnements ionisants et la Sûreté tout au long du cycle de vie (conception, construction, exploitation, mise à l’arrêt définitif et démantèlement) de ses Installations, conformément aux modalités définies dans le présent Accord.

4.2 Impact sur l’environnement et les personnes du Rayonnement diffusé et des Effluents radioactifs

L’Organisation évalue, par des méthodes agréées en Réunion tripartite, l’impact sur l’environnement et les personnes du Rayonnement diffusé et des Effluents radioactifs. L’Organisation prend les dispositions nécessaires pour maintenir cet impact au niveau le plus faible qu’il est raisonnablement possible d’atteindre.

4.3 Impact sur les travailleurs du Rayonnement instantané et de
la Radioactivité induite

L’Organisation évalue, par des méthodes agréées en Réunion tripartite, l’impact sur les travailleurs de l’exposition au Rayonnement instantané et à la Radioactivité induite. L’Organisation prend les dispositions nécessaires pour maintenir cet impact au niveau le plus faible qu’il est raisonnablement possible d’atteindre.

4.4 Documentation de Sûreté et de Protection contre les rayonnements ionisants

L’Organisation établit et met à jour la documentation de Sûreté et de Protection contre les rayonnements ionisants mentionnée dans l’Annexe 2.

Les modifications éventuelles des documents mentionnés dans l’Annexe 2 ainsi que les modalités de communication de cette documentation aux autres Parties sont définies en Réunion tripartite. L’instruction des documents, avant leur examen en Réunion tripartite, est réalisée par les Organismes et leurs appuis techniques.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.