Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.514.541 Accordo del 18 dicembre 2020 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Repubblica italiana in materia di mutuo riconoscimento dei controlli radiometrici di prodotti metallici destinati all'esportazione

0.814.514.541 Accord du 18 décembre 2020 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République italienne concernant la reconnaissance mutuelle des contrôles de produits métalliques destinés à l'exportation

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 8 Disposizioni finali

1 Il presente Accordo sarà attuato nel pieno rispetto delle legislazioni italiana e svizzera nonché del diritto internazionale applicabile e degli obblighi derivanti dall’appartenenza della Repubblica Italiana all’Unione europea.

2 Dall’attuazione del presente Accordo non deriveranno oneri finanziari aggiuntivi al bilancio ordinario della Repubblica Italiana o della Confederazione Svizzera.

3 Il presente Accordo ha una durata illimitata ed entra in vigore 30 giorni dopo la firma.

4 Il presente Accordo può essere denunciato da una Parte unilateralmente e in qualsiasi momento previa notifica scritta all’altra Parte. Decade un anno dopo il ricevimento della notifica di denuncia, salvo altrimenti convenuto dalle Parti entro la scadenza di questo termine.

5 Le parti possono emendare il presente Accordo per scritto mediante reciproco consenso.

Art. 8 Dispositions finales

1 Le présent Accord est mis en œuvre dans le plein respect des législations italienne et suisse ainsi que du droit international applicable et des obligations découlant de l’appartenance de la République italienne à l’Union européenne.

2 L’application du présent Accord n’implique pas de charges financières supplémentaires au budget ordinaire de la République italienne ou de la Confédération suisse.

3 Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée; il entre en vigueur 30 jours après sa signature.

4 Le présent Accord peut être dénoncé unilatéralement et en tout temps par l’une des Parties, moyennant une notification écrite préalable à l’autre Partie. Il prend fin un an après réception de la notification de dénonciation, à moins que les Parties n’en conviennent autrement avant la fin de ce délai.

5 Les Parties peuvent amender le présent Accord par écrit par consentement mutuel.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.