Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.293 Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)

0.814.293 Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexII/Art. 4

1.  Le Parti contraenti fanno in modo che:

(a)
nessun rifiuto o nessun altra materia menzionati nell’articolo 3 paragrafo 2 del presente allegato venga immerso senza autorizzazione delle loro autorità competenti o senza regolamentazione;
(b)
tale autorizzazione o tale regolamentazione sia conforme ai criteri, alle linee direttive e alle procedure pertinenti e applicabili, adottati dalla Commissione conformemente all’articolo 6 del presente allegato;
(c)
al fine di evitare situazioni in cui una stessa operazione di immersione sia autorizzata o regolamentata da più Parti contraenti, le loro autorità competenti si consultino, se necessario, prima di accordare un’autorizzazione o di applicare una regolamentazione.

2.  Ogni autorizzazione o regolamentazione di cui al paragrafo 1 del presente articolo non permette l’immersione di navi o aeromobili contenenti sostanze che creano o possono creare rischi per la salute dell’uomo, danni alle risorse viventi e agli ecosistemi marini, violazioni dei valori ammessi o intralci agli altri usi legittimi del mare.

3.  Ogni Parte contraente effettua rilevazioni circa la natura e le quantità di rifiuti e di altre materie immerse alle condizioni previste nel paragrafo 1 del presente articolo nonché circa le date, i luoghi e i metodi di immersione e le comunica alla Commissione.

annexII/Art. 4

1.  Les Parties contractantes font en sorte:

(a)
qu’aucun déchet ou autre matière mentionné au par. 2 de l’art. 3 de la présente annexe ne soit immergé sans autorisation de leurs autorités compétentes ou sans réglementation;
(b)
que cette autorisation ou cette réglementation soit conforme aux critères, lignes directrices et procédures pertinents et applicables, adoptés par la Commission conformément à l’art. 6 de la présente annexe;
(c)
que, dans le but d’éviter des situations où une même opération d’immersion serait autorisée ou réglementée par plusieurs Parties contractantes, leurs autorités compétentes se consultent en tant que de besoin avant d’accorder une autorisation ou d’appliquer une réglementation.

2.  Toute autorisation ou réglementation visée au par. 1 du présent article ne permet pas l’immersion de navires ou d’aéronefs contenant des substances qui créent ou sont susceptibles de créer des risques pour la santé de l’homme, des dommages aux ressources vivantes et aux écosystèmes marins, des atteintes aux valeurs d’agrément, ou des entraves aux autres utilisations légitimes de la mer.

3.  Chaque Partie contractante tient un relevé de la nature et des quantités de déchets et autres matières immergés dans les conditions prévues au par. 1 du présent article ainsi que des dates, lieux et méthodes d’immersion, et le communique à la Commission.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.