Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.293 Convenzione del 22 settembre 1992 per la protezione dell'ambiente marino dell'Atlantico del Nord-Est (con all. e app.)

0.814.293 Convention du 22 septembre 1992 pour la protection du milieu marin de l'Atlantique du Nord-Est (avec annexes et appendices)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexII/Art. 10

1.  Ogni Parte contraente fa rispettare le disposizioni del presente allegato:

(a)
dalle navi e dagli aeromobili immatricolati sul proprio territorio;
(b)
dalle navi e dagli aeromobili che caricano sul suo territorio rifiuti o altre materie che devono essere immersi o inceneriti;
(c)
dalle navi e dagli aeromobili previsti per compiere operazioni di immersione o di incenerimento nelle sue acque interne o nel suo mare territoriale o nella parte del mare situata al di là del suo mare territoriale e in posizione adiacente rispetto ad esso e posta, nella misura riconosciuta dal diritto internazionale, sotto la giurisdizione dello Stato costiero.

2.  Ogni Parte contraente impartisce alle navi e agli aeromobili incaricati dell’ispezione marittima nonché agli altri servizi competenti l’istruzione di segnalare alle sue autorità tutti gli incidenti o le situazioni che si presentano nella zona marittima e inducono a credere che sia stata effettuata un’immersione o che questa stia per essere effettuata in violazione delle disposizioni del presente allegato. Ogni Parte contraente le cui autorità ricevono un tale rapporto informa di conseguenza, se lo ritiene opportuno, ogni altra Parte contraente interessata.

3.  Nulla nel presente allegato pregiudica l’immunità sovrana di cui godono certe navi in applicazione del diritto internazionale.

annexII/Art. 10

1.  Chaque Partie contractante fait respecter les dispositions de la présente annexe:

(a)
par les navires ou aéronefs immatriculés sur son propre territoire;
(b)
par les navires ou aéronefs chargeant sur son territoire des déchets ou autres matières devant être immergés ou incinérés;
(c)
par les navires ou aéronefs supposés se livrer à des opérations d’immersion ou d’incinération dans ses eaux intérieures ou dans sa mer territoriale ou dans la partie de la mer située au-delà de sa mer territoriale et en position adjacente à celle-ci et placée, dans la mesure reconnue par le droit international, sous la juridiction de l’Etat côtier.

2.  Chaque Partie contractante donne instruction aux navires et aéronefs de son inspection maritime ainsi qu’aux autres services compétents de signaler à ses autorités tous les incidents ou situations survenant dans la zone maritime qui donnent à penser qu’une immersion a été effectuée ou est sur le point de l’être en violation des dispositions de la présente annexe. Toute Partie contractante dont les autorités reçoivent un tel rapport informe en conséquence, si elle le juge approprié, toute autre Partie contractante concernée.

3.  Rien dans la présente annexe ne portera atteinte à l’immunité souveraine dont jouissent certains navires en application du droit international.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.