Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.284.61 Scambio di lettere del 29 aprile/13 maggio 1983 tra la Svizzera e la Francia modificante l'Accordo per la protezione del Reno dall'inquinamento dovuto ai cloruri

0.814.284.61 Échange de lettres des 29 avril/13 mai 1983 entre la Suisse et la France modifiant la convention relative à la protection du Rhin contre la pollution par les chlorures

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.814.284.61

 RU 1985 1056

Scambio di lettere 29 aprile/13 maggio 1983
tra la Svizzera e la Francia1
modificante l’Accordo per la protezione del Reno
dall’inquinamento dovuto ai cloruri

Entrato in vigore il 5 luglio 1985

(Stato 5  luglio 1985)

1 Analoghi scambi di lettere hanno avuto luogo tra Francia e RFG il 20 aprile/4 maggio 1983, tra Francia e Lussemburgo il 29 aprile/13 maggio 1983 e tra Francia e Paesi Bassi il 29 aprile/4 maggio 1983. Come il presente scambio di lettere, anche questi altri sono entrati in vigore contemporaneamente all’Accordo, vale a dire il 5 luglio 1985.

preface

0.814.284.61

 RO 1985 1056

Echange de lettres des 29 avril/13 mai 1983
entre la Suisse et la France1 modifiant
la Convention relative à la protection du Rhin
contre la pollution par les chlorures

Entré en vigueur le 5 juillet 1985

(Etat le 5 juillet 1985)

1 Des échanges de lettres identiques ont eu lieu entre la France et la République fédérale d’Allemagne les 29 avril/4 mai 1983, entre la France et le Luxembourg les 29 avril/13 mai 1983 et entre la France et les Pays‑Bas les 29 avril/4 mai 1983. Ils sont entrés en vigueur, comme l’échange de lettres entre la France et la Suisse, en même temps que la convention, soit le 5 juillet 1985.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.