Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.41 Convenzione del Consiglio d'Europa del 28 ottobre 2011 sulla contraffazione di agenti terapeutici e reati simili che comportano una minaccia per la salute pubblica (Convenzione Medicrime)

0.812.41 Convention du Conseil de l'Europe du 28 octobre 2011 sur la contrefaçon des produits médicaux et les infractions similaires menaçant la santé publique (Convention Médicrime)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 33 Notifica

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notifica alle Parti, agli Stati membri del Consiglio d’Europa, agli Stati non membri che hanno preso parte all’elaborazione della presente Convenzione o che godano dello status di osservatori del Consiglio d’Europa, all’Unione europea e a qualsiasi altro Stato che sia stato invitato a siglare la presente Convenzione in conformità alle disposizioni dell’articolo 28:

a)
ogni firma;
b)
il deposito di ogni strumento di ratifica, accettazione o approvazione;
c)
ogni data di entrata in vigore della presente Convenzione in conformità con l’articolo 28;
d)
ogni emendamento adottato in conformità con l’articolo 27 e la data in cui l’emendamento entra in vigore;
e)
ogni riserva effettuata sulla base degli articoli 5, 6, 7, 9 e 10 e ogni ritiro di una riserva fatto in accordo con l’articolo 30;
f)
ogni denuncia effettuata sulla base delle disposizioni dell’articolo 32;
g)
ogni altro atto, notifica o comunicazione correlata alla presente Convenzione.

Art. 33 Notification

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Parties, aux États membres du Conseil de l’Europe, aux États non-membres ayant participé à l’élaboration de la présente Convention ou ayant le statut d’observateur auprès du Conseil de l’Europe, à l’Union européenne, et à tout État ayant été invité à signer la présente Convention conformément aux dispositions de l’art. 28:

a)
toute signature;
b)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou dapprobation;
c)
toute date d’entrée en vigueur de la Convention conformément à l’art. 28;
d)
tout amendement adopté conformément à l’art. 27, ainsi que la date d’entrée en vigueur de cet amendement;
e)
toute réserve émise conformément aux art. 5, 6, 7, 9 et 10 et tout retrait de réserve fait conformément à l’art. 30;
f)
toute dénonciation effectuée conformément aux dispositions de l’art. 32;
g)
tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.