Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.161 Accordo europeo del 15 dicembre 1958 concernente lo scambio di sostanze terapeutiche d'origine umana (con Protocollo)

0.812.161 Accord européen du 15 décembre 1958 relatif à l'échange de substances thérapeutiques d'origine humaine (avec protocole)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

I Governi firmatari, Membri dei Consiglio d’Europa,

considerato che le sostanze terapeutiche d’origine umana, per la loro stessa natura, implicano l’atto d’un donatore umano e non sono quindi disponibili se non in quantità limitata;

considerato altamente desiderabile che, in uno spirito di solidarietà europea, i Paesi membri si prestino, occorrendo, reciproca assistenza nel rifornirsi di queste sostanze terapeutiche;

considerato che questa mutua assistenza è possibile solamente se le proprietà e l’impiego di dette sostanze terapeutiche sono sottoposti a regole stabilite in comune dai Paesi membri e se la loro importazione beneficia delle necessarie agevolezze ed esenzioni;

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Les Gouvernements signataires, Membres du Conseil de l’Europe,

Considérant que les substances thérapeutiques d’origine humaine, de par leur nature même, proviennent d’un acte du donateur humain et ne sont donc disponibles qu’en quantité limitée;

Estimant qu’il est hautement souhaitable que, dans un esprit de solidarité européenne, les pays membres se prêtent une assistance mutuelle en vue de la fourniture de ces substances thérapeutiques, si la nécessité s’en fait sentir;

Considérant que cette assistance mutuelle n’est possible que si les propriétés et l’emploi de ces substances thérapeutiques sont soumis à des règles établies en commun par les pays membres et si l’importation de ces substances thérapeutiques bénéficie des facilités et exemptions nécessaires,

Sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.