Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.121.4 Convenzione internazionale del 19 febbraio 1925 concernente gli stupefacenti

0.812.121.4 Convention internationale du 19 février 1925 relative aux stupéfiants

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

1.  Le Parti contraenti convengono di mandare ogni anno al Comitato centrale, tre mesi e nei casi previsti alla lett. c: cinque mesi al più tardi dopo la fine dell’anno, e nel modo che sarà indicato dal Comitato, le statistiche complete ed esatte per quanto possibile relative all’anno precedente:

a)
sulla produzione dell’oppio greggio e delle foglie di coca;
b)
sulle sostanze cui riferiscesi il capitolo III, art. 4, lett. b, c e g, della presente Convenzione e delle materie prime usate per questa fabbricazione. La quantità di queste sostanze, usata per la fabbricazione di altri derivati non contemplati dalla Convenzione, sarà dichiarata separatamente;
c)
sulle scorte delle sostanze cui si riferiscono i capitoli II e III della presente Convenzione, tenute dai negozianti all’ingrosso o dallo Stato, per il consumo interno nel paese, per bisogni che non siano quelli dello Stato;
d)
sul consumo, escluso quello dello Stato, delle sostanze cui si riferiscono i capitoli II e III della presente Convenzione;
e)
sulla quantità delle sostanze cui si riferisce la presente Convenzione che saranno state confiscate in seguito ad importazioni ed esportazioni illecite; la statistica indicherà in che modo sarà stato disposto delle sostanze confiscate, e darà tutte le altre informazioni utili relative alla confisca e all’uso fatto delle sostanze confiscate.
Le statistiche di cui sub litteris a, b, c, d, e, saranno comunicate dal Comitato centrale alle Parti contraenti.

2.  Le Parti contraenti convengono di mandare al Comitato centrale, nel modo che sarà da esso prescritto, entro le quattro settimane che seguiranno ogni periodo di tre mesi, e per ciascuna delle sostanze cui si riferisce la presente Convenzione, le statistiche delle loro importazioni e delle loro esportazioni, di provenienza ed a destinazioni di ogni paese, nel corso dei tre mesi precedenti. Nei casi che potranno essere determinati dal Comitato queste statistiche saranno mandate per telegramma, a meno che la quantità discenda sotto il minimo che sarà fissato per ciascuna sostanza dal Comitato centrale.

3.  Fornendo le statistiche in conformità del presente articolo, i Governi indicheranno separatamente la quantità importata o comperata per i bisogni dello Stato, affinchè sia possibile determinare la quantità usata nel paese per i bisogni generali della medicina e della scienza. Il Comitato centrale non avrà competenza alcuna di fare domande o esprimere opinioni di qualsiasi specie circa la quantità importata o comperata per i bisogni dello Stato o circa l’uso che ne sarà fatto.

4.  Ai sensi del presente articolo, le sostanze detenute, importate o comperate dallo Stato per eventualmente venderle, non saranno considerate come veramente detenute, importate o comperate per i bisogni dello Stato.

Art. 22

1.  Les parties contractantes conviennent d’envoyer chaque année au comité central, trois mois (dans les cas prévus au par. c) cinq mois) au plus tard après la fin de l’année, et de la manière qui sera indiquée par le comité, des statistiques aussi complètes et exactes que possible, relatives à l’année précédente:

a)
de la production d’opium brut et de feuilles de coca;
b)
de la fabrication des substances visées au chap. III, art. 4 b), c), g), de la présente convention et des matières premières employées pour cette fabrication. La quantité de ces substances, employée à la fabrication d’autres dérivés non visés par la convention, sera déclarée séparément;
c)
des stocks de substances visées par les chap. II et III de la présente convention, détenus par les négociants en gros ou par l’Etat, en vue de la consommation dans le pays, pour des besoins autres que les besoins de l’Etat;
d)
de la consommation, en dehors des besoins de l’Etat, des substances visées aux chap. Il et III de la présente convention;
e)
des quantités des substances visées par la présente convention qui auront été confisquées à la suite d’importations et d’exportations illicites; ces statistiques indiqueront la manière dont on aura disposé des substances confisquées, ainsi que tous autres renseignements utiles relatifs à la confiscation et à l’emploi fait des substances confisquées.

Les statistiques visées sub litteris a), b), c), d), e), seront communiquées par le comité central aux parties contractantes.

2.  Les parties contractantes conviennent d’envoyer au comité central, de la manière qui sera prescrite par celui‑ci, dans les quatre semaines qui suivront la fin de chaque période de trois mois, et pour chacune des substances visées par la présente convention, les statistiques de leurs importations et de leurs exportations, en provenance et à destination de chaque pays au cours des trois mois précédents. Ces statistiques seront, dans les cas qui pourront être déterminés par le comité, envoyées par télégramme, sauf si les quantités descendent au‑dessous d’un minimum qui sera fixé pour chaque substance par le comité central.

3.  En fournissant les statistiques, conformément au présent article, les gouvernements indiqueront séparément les quantités importées ou achetées en vue des besoins de l’Etat, afin qu’il soit possible de déterminer les quantités requises dans le pays pour les besoins généraux de la médecine et de la science. Le comité central n’aura aucun pouvoir de poser des questions ou d’exprimer une opinion quelconque quant aux quantités importées ou achetées en vue des besoins de l’Etat ou quant à l’usage qui en sera fait.

4.  Au sens du présent article, les substances détenues, importées ou achetées par l’Etat en vue d’une vente éventuelle ne sont pas considérées comme véritablement détenues, importées ou achetées pour les besoins de l’Etat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.