Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.121.03 Convenzione del 20 dicembre 1988 delle Nazioni Unite contro il traffico illecito di stupefacenti e di sostanze psicotrope (con All.)

0.812.121.03 Convention du 20 décembre 1988 des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Competenza

1.  Ciascuna Parte:

a)
adotta le misure necessarie per stabilire la propria competenza per quanto riguarda i reati da essa determinati conformemente con il paragrafo 1 dell’articolo 3 quando:
i)
il reato è stato commesso sul proprio territorio,
ii)
il reato è stato commesso a bordo di una nave battente la sua bandiera o di un aeronave immatricolata conformemente con la sua legislazione nel momento in cui il reato è stato commesso;
b)
può adottare le misure necessarie per stabilire la propria giurisdizione per quanto riguarda i reati che essa ha determinato conformemente al paragrafo 1 dell’articolo 3 quando:
i)
il reato è stato commesso da uno dei suoi concittadini o da una persona che risiede abitualmente sul suo territorio,
ii)
il reato è stato commesso a bordo di una nave contro la quale questa Parte è stata autorizzata a prendere adeguati provvedimenti in virtù dell’articolo 17, con la riserva che tale competenza sia esercitata solo in base agli accordi ed alle intese di cui ai paragrafi 4 e 9 di detto articolo,
iii)
il reato fa parte di quelli determinati in base al capoverso c) iv) del paragrafo 1 dell’articolo 3 ed è stato commesso fuori del suo territorio al fine dell’esecuzione sul suo territorio di uno dei reati determinati conformemente con il paragrafo 1 dell’articolo 3.

2.  Ciascuna Parte:

a)
adotta anche le misure necessarie a determinare la sua competenza per quanto riguarda i reati che essa ha stabilito conformemente al paragrafo 1 dell’articolo 3 quando il presunto autore del reato si trova sul suo territorio ed essa non lo estrada verso il territorio di un’altra Parte per il motivo che:
i)
il reato è stato commesso sul suo territorio o a bordo di una nave che batte la sua bandiera o di un aeronave immatricolata conformemente con la sua legislazione nel momento in cui il reato è stato commesso, oppure
ii)
il reato è stato commesso da uno dei suoi concittadini;
b)
può anche adottare i provvedimenti necessari per determinare la sua competenza per quanto concerne i reati che essa ha stabilito conformemente con il paragrafo 1 dell’articolo 3 quando il presunto autore del reato si trova sul suo territorio ed essa non lo estrada verso il territorio di un’altra Parte.

3.  La presente Convenzione non esclude l’esercizio di qualsiasi competenza in materia penale stabilita da una Parte conformemente alla propria legislazione nazionale.

Art. 4 Compétence

1.  Chaque Partie:

a)
Adopte les mesures nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions qu’elle a établies conformément au par. 1 de l’art. 3 lorsque:
i)
l’infraction a été commise sur son territoire;
ii)
l’infraction a été commise à bord d’un navire battant son pavillon ou d’un aéronef immatriculé conformément à sa législation au moment où l’infraction a été commise;
b)
Peut adopter les mesures nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions qu’elle a établies conformément au par. 1 de l’art. 3 lorsque:
i)
l’infraction a été commise par un de ses nationaux ou par une personne résidant habituellement sur son territoire;
ii)
l’infraction a été commise à bord d’un navire contre lequel cette Partie a été autorisée à prendre des mesures appropriées en vertu de l’art. 17, sous réserve que cette compétence ne soit exercée que sur la base des accords ou arrangements visés aux par. 4 et 9 dudit article;
iii)
l’infraction est l’une de celles qui sont établies conformément à l’al. c) iv) du par. 1 de l’art. 3 et a été commise hors de son territoire en vue de la commission sur son territoire d’une des infractions établies conformément au par. 1 de l’art. 3.

2.  Chaque Partie:

a)
Adopte aussi les mesures nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions qu’elle a établies conformément au par. 1 de l’art. 3 lorsque l’auteur présumé de l’infraction se trouve sur son territoire et qu’elle ne l’extrade pas vers le territoire d’une autre Partie au motif:
i)
Que l’infraction a été commise sur son territoire ou à bord d’un navire battant son pavillon ou d’un aéronef immatriculé conformément à sa législation au moment ou l’infraction a été commise, ou
ii)
Que l’infraction a été commise par un de ses nationaux;
b)
Peut aussi adopter les mesures nécessaires pour établir sa compétence en ce qui concerne les infractions qu’elle a établies conformément au par. 1 de l’art. 3 lorsque l’auteur présumé de l’infraction se trouve sur son territoire et qu’elle ne l’extrade pas vers le territoire d’une autre Partie.

3.  La présente Convention n’exclut l’exercice d’aucune compétence en matière pénale établie par une Partie conformément à son droit interne.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.