Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.811.21 Accordo europeo del 25 ottobre 1967 su l'istruzione e la formazione delle infermiere

0.811.21 Accord européen du 25 octobre 1967 sur l'instruction et la formation des infirmières

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio e a qualsiasi Stato che ha aderito al presente Accordo:

(a)
ogni firma senza riserva di ratificazione o d’accettazione;
(b)
ogni firma con riserva di ratificazione o d’accettazione;
(c)
il deposito di qualsiasi strumento di ratificazione, d’accettazione o di adesione;
(d)
ogni data d’entrata in vigore delle modificazioni o delle estensioni di cui al paragrafo 2 dell’articolo 3;
(e)
qualsiasi data d’entrata in vigore del presente accordo, conformemente al suo articolo 5;
(f)
ogni comunicazione secondo l’articolo 2;
(g)
ogni dichiarazione secondo l’articolo 7;
(h)
ogni notificazione secondo l’articolo 9;
(i)
ogni notificazione secondo l’articolo 10, nonché la data in cui la disdetta avrà effetto.

Art. 11

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention:

(a)
toute signature sans réserve de ratification ou d’acceptation;
(b)
toute signature sous réserve de ratification ou d’acceptation;
(c)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
(d)
toute date d’entrée en vigueur des modifications ou extensions visées au par. 2 de l’art. 3;
(e)
toute date d’entrée en vigueur du présent Accord conformément à son art. 5;
(f)
toute communication reçue en application des dispositions de l’art. 2;
(g)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 7;
(h)
toute déclaration reçue en application des dispositions de l’art. 9;
(i)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 10 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.