Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.601 Accordo del 20 agosto 1971 istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all.)

0.784.601 Accord du 20 août 1971 relatif à l'Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexA/lvlu1/Art. 13

a.  
La sentenza del tribunale va fondata su
i.
il presente accordo;
ii.
le norme giuridiche generalmente ammesse.
b. 
La sentenza del tribunale, comprese le composizioni amichevoli di cui nel paragrafo g dell’articolo 7 del presente allegato, è obbligatoria per tutte le parti in litigio, ed esse devono conformarvisi di buona fede. Quando l’ITSO è parte in litigio ed il tribunale ritiene che una decisione presa da uno dei suoi organi sia nulla, mancando di base nell’accordo, o di conformità con esso, la sentenza del tribunale diviene obbligatoria per tutte le Parti.
c.  
In caso di divergenze sul significato o sulla portata della sentenza, il tribunale che l’ha pronunciata la interpreta, a domanda di qualunque parte in litigio.

annexA/lvlu1/Art. 13

a.  La sentence du tribunal est fondée sur:

i.
le présent Accord;
ii.
les principes juridiques généralement acceptés.

b.  La sentence du tribunal, y compris tout règlement à l’amiable entre les parties visé au par. g de l’art. 7 de la présente Annexe, est obligatoire pour toutes les parties, qui doivent s’y conformer de bonne foi. Lorsque l'ITSO est partie à un différend et que le tribunal juge qu’une décision prise par l’un de ses organes est nulle et non avenue parce qu’elle n’est pas autorisée par l'Accord ou parce qu’elle n’est pas conforme à ce dernier, la sentence du tribunal est obligatoire pour toutes les Parties.

c.  En cas de désaccord sur la signification ou la portée de la sentence, le tribunal qui l’a rendue l’interprète à la demande de toute partie au différend.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.