Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.601 Accordo del 20 agosto 1971 istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all.)

0.784.601 Accord du 20 août 1971 relatif à l'Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XV Emendamenti

a.  
Ogni Parte può proporre degli emendamenti al presente accordo. Le proposte d’emendamento sono trasmesse all’Organo esecutivo, il quale le distribuisce, nei termini più brevi, a tutte le Parti.
b.  
L’Assemblea dei partecipanti esamina la proposta d’emendamento nella sua sessione ordinaria, successiva alla distribuzione della proposta ad opera dell’Organo esecutivo, oppure in una sessione straordinaria convocata anteriormente, giusta l’articolo IX dell’accordo, con riserva che la proposta d’emendamento sia distribuita dall’Organo esecutivo novanta giorni almeno prima della data d’apertura della sessione. L’Assemblea dei partecipanti esamina tutte le opinioni e raccomandazioni concernenti la proposta d’emendamento trasmessele dalla Riunione dei firmatari o dal Consiglio dei governatori.
c.  
L’Assemblea dei partecipanti delibera su ogni proposta d’emendamento, giusta le regole del quorum e del voto sancite nell’articolo IX dell’accordo. Essa può modificare ogni proposta d’emendamento distribuita giusta il paragrafo b del presente articolo, e prendere una decisione su qualsiasi proposta d’emendamento che non sia stata distribuita in conformità con detto paragrafo ma che concerna direttamente una proposta d’emendamento così distribuita.
d. 
Un emendamento approvato dall’Assemblea dei partecipanti entra in vigore, giusta i disposti del paragrafo e del presente articolo, non appena il depositario ha ricevuto la notifica d’approvazione, d’accettazione o di ratifica da parte dei due terzi degli Stati che erano parti all’accordo allorché l’emendamento veniva approvato dall’Assemblea dei partecipanti.
e.  
Il depositario, subito dopo la ricezione, notifica a tutte le Parti le accettazioni, le approvazioni e le ratifiche necessarie, in virtù del paragrafo d del presente articolo, per l’entrata in vigore di un emendamento. Novanta giorni dopo la data della notifica, l’emendamento entra in vigore verso tutte le Parti, comprese quelle che non l’hanno accettato, approvato o ratificato ma che non si sono ritirate dall’ITSO.
f.  
Nonostante i paragrafi d e e del presente articolo, nessun emendamento entra in vigore meno di otto mesi o più di diciotto mesi dopo la data della sua approvazione ad opera dell’Assemblea dei partecipanti.10

10 Nuovo testo giusta l’Acc. del 20 ago. 1917, in vigore dal 16 ott. 1996 (RU 1997 800).

Art. XV Amendements

a.  Toute Partie peut proposer des amendements au présent Accord. Les propositions d’amendements sont transmises à l’organe exécutif qui les distribue dans les meilleurs délais à toutes les Parties.

b.  L’Assemblée des Parties examine toute proposition d’amendement lors de la session ordinaire qui suit la distribution de la proposition par l’organe exécutif ou lors d’une session extraordinaire convoquée antérieurement conformément aux procédures de l’art. IX de l’Accord, sous réserve que la proposition d’amendement soit distribuée par l’organe exécutif quatre-vingt-dix jours au moins avant la date d’ouverture de la session. L’Assemblée des Parties examine toutes vues et recommandations concernant une proposition d’amendement qui lui sont transmises par la Réunion des Signataires ou le Conseil des Gouverneurs.

c.  L’Assemblée des Parties prend une décision sur toute proposition d’amendement selon les règles de quorum et de vote prévues à l’art. IX de l’Accord. Elle peut modifier toute proposition d’amendement distribuée conformément au par. b du présent article, et prendre une décision sur toute proposition d’amendement qui n’a pas été distribuée en conformité avec ledit paragraphe mais résultant directement d’une proposition d’amendement ainsi distribuée.

d. Un amendement approuvé par l’Assemblée des Parties entre en vigueur conformément aux dispositions du par. e du présent art. après réception par le Dépositaire de la notification d’approbation, d’acceptation ou de ratification de l’amendement par les deux tiers des Etats qui étaient Parties à la date à laquelle l’amendement a été approuvé par l’Assemblée des Parties.

e.  Le Dépositaire notifie à toutes les Parties, dès leur réception, les acceptations, les approbations ou les ratifications requises en vertu du par. d du présent article pour l’entrée en vigueur d’un amendement. Quatre-vingt-dix jours après la date de cette notification, ledit amendement entre en vigueur à l’égard de toutes les Parties, y compris celles qui ne l’ont pas accepté, approuvé, ou ratifié, et qui ne se sont pas retirées de l'ITSO.

f.  Nonobstant les dispositions précédentes des par. d et e du présent article, aucun amendement n’entre en vigueur moins de huit mois après la date de son approbation par l’Assemblée des Parties.7

7 Nouvelle teneur en vigueur depuis le 16 oct. 1996 (RO 1997 800).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.