Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.404 Accordo europeo del 22 gennaio 1965 per la repressione di radiodiffusioni effettuate da stazioni fuori dei territori nazionali

0.784.404 Accord européen du 22 janvier 1965 pour la répression des émissions de radiodiffusion effectuées par des stations hors des territoires nationaux

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 13

Il Segretario generale del Consiglio d’Europa notifica agli Stati membri del Consiglio e al governo di ogni Stato aderente al presente Accordo:

(a)
qualsiasi firma senza riserva di ratificazione o d’accettazione;
(b)
ogni firma con riserva di ratificazione o d’accettazione;
(c)
il deposito di ogni strumento di ratificazione, d’accettazione o d’adesione;
(d)
ogni data d’entrata in vigore del presente Accordo conformemente agli articoli 9 e 10;
(e)
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 11;
(f)
ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 12 e la data in cui la disdetta prende effetto.

Art. 13

Le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et au gouvernement de tout Etat ayant adhéré au présent Accord:

(a)
toute signature sans réserve de ratification ou d’acceptation;
(b)
toute signature sous réserve de ratification ou d’acceptation;
(c)
le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation ou d’adhésion;
(d)
toute date d’entrée en vigueur du présent Accord conformément à ses art. 9 et 10;
(e)
toute déclaration reçue en application des dispositions des par. 2 et 3 de l’art. 11;
(f)
toute notification reçue en application des dispositions de l’art. 12 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.