Durante il mese successivo a quello della presa in consegna provvisoria del cavo, il Ministero italiano delle Poste e dei Telegrafi trasmetterà alla Direzione svizzera dei telegrafi in Berna l’importo della sua quota sui 2/3 del prezzo da pagare al fornitore del cavo, e subito dopo la presa in consegna definitiva (vedi l’art. 10) la sua quota sul residuo 1/3 da versare (vedi il N. VI del capitolato d’oneri). La Direzione svizzera dei telegrafi completerà la somma dovuta aggiungendovi la propria quota ed eseguirà il pagamento del cavo al fornitore, dandone poscia avviso all’Amministrazione italiana.
Durante il mese successivo a quello della presentazione dei relativi conti, il Ministero italiano delle Poste e dei Telegrafi verserà parimente alla Direzione svizzera dei telegrafi la sua quota sulle altre spese enumerate nell’art. 7.
Dans le courant du mois qui suivra celui de la réception provisoire du câble, le ministère des postes et des télégraphes d’Italie fera parvenir à la direction des télégraphes suisses à Berne le montant de sa quote‑part aux 2/3 du prix à payer au fournisseur du câble, et aussitôt après la réception définitive (voir art. 10) sa quote‑part au 1/3 restant à verser (voir ch. VI du cahier des conditions). La direction des télégraphes suisses complétera la somme due en y ajoutant sa propre quote‑part et effectuera le paiement du câble en mains du fournisseur; elle en donnera ensuite avis à l’administration italienne.
Le ministère des postes et des télégraphes d’Italie versera de même à la direction des télégraphes suisses dans le courant du mois qui suivra celui de la présentation des comptes y relatifs, sa quote‑part aux autres frais énumérés à l’art. 7.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.