Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.194.541 Convenzione del 5 maggio 1905 tra la Svizzera e l'Italia concernente la posa di un cavo telegrafico-telefonico nella galleria del Sempione

0.784.194.541 Convention du 5 mai 1905 entre la Suisse et l'Italie concernant la pose d'un câble télégraphique-téléphonique dans le tunnel du Simplon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Ciascuno dei due Stati costruirà sul proprio territorio un locale adatto per l’installazione delle scatole di chiusura dell’estremità del cavo, degli apparecchi di protezione di quest’ultimo e degli isolatori di partenza della linea aerea.

Questo locale dovrà inoltre poter essere liberamente utilizzato per riporvi in via provvisoria gli apparecchi o strumenti necessari alle misurazioni di presa in consegna ed alla verifica del cavo e della linea aerea.

Tanto per Briga quanto per Iselle le scatole di chiusura saranno fornite e montate da fornitore del cavo – gli apparecchi di protezione, dalla Direzione svizzera dei telegrafi.

Art. 5

Chacun des deux Etats aménagera sur son territoire un local approprié pour l’installation des boîtes de fermeture de l’extrémité du câble, des appareils de protection de celui‑ci, ainsi que des isolateurs de départ de la ligne aérienne.

Ce local devra en outre pouvoir être librement utilisé pour le placement provisoire des instruments nécessaires aux mesures de réception et de vérification du câble et de la ligne aérienne.

Les boîtes de fermeture seront fournies et montées par le fournisseur du câble, les appareils de protection par la direction des télégraphes suisses, tant à Brigue qu’à Iselle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.