Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.194.541 Convenzione del 5 maggio 1905 tra la Svizzera e l'Italia concernente la posa di un cavo telegrafico-telefonico nella galleria del Sempione

0.784.194.541 Convention du 5 mai 1905 entre la Suisse et l'Italie concernant la pose d'un câble télégraphique-téléphonique dans le tunnel du Simplon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

La manutenzione del cavo in buono stato di funzionamento avrà luogo del pari a spese comuni; ogni Stato vi contribuirà in proporzione della lunghezza di cavo giacente sul proprio territorio.

Al fine di semplificare e sollecitare i relativi lavori, si conviene tuttavia che la Direzione svizzera dei telegrafi sarà sola incaricata della manutenzione di detto cavo.

Essa stenderà una distinta delle spese che le avranno cagionate la verifica, la ricerca e la rimozione degli incagli o dei guasti sopraggiunti e la trasmetterà, con le relative pezze d’appoggio, al Ministero italiano delle Poste e dei Telegrafi, pel rimborso della quota a lui incombente.

Art. 11

L’entretien du câble en bon état de fonctionnement aura lieu également à frais communs, chaque Etat y participant en proportion de la longueur de câble placée sur son propre territoire.

Toutefois, afin de simplifier et d’activer les travaux y afférents, il est convenu que la direction des télégraphes suisses sera seule chargée de l’entretien dudit câble.

Elle établira un état des débours que lui auront occasionné la vérification, la recherche et la levée des fautes ou avaries survenues et le communiquera avec pièces à l’appui au ministère royal des postes et des télégraphes d’Italie pour remboursement par ce dernier de sa quote‑part.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.